為了滿(mǎn)足廣大語(yǔ)言愛(ài)好者時(shí)間上的需求,艾克森特開(kāi)設翻譯周內晚班,5人即開(kāi)班!
適合人群:
1:有一定翻譯基礎,欲加強自己翻譯水平的語(yǔ)言愛(ài)好者。
2:欲考取CATTI32級筆譯的備考者。
3:欲尋求翻譯新職業(yè),提前做好從業(yè)準備者。
教學(xué)目標:傳授翻譯中筆譯的常用技巧,建立完整的語(yǔ)言自學(xué)系統。加強差異化訓練,達到教學(xué)目的。
主講教師:艾克森翻譯培訓團講師
學(xué)習課時(shí):60課時(shí)
報名費用:2680元
教學(xué)內容:
英譯漢
*章英譯漢真題分析與評分標準
第二章翻譯步驟
*步 分析句子結構
第二步 切割句子
第三步 組合句子
第四步 審讀與潤色
第三章英漢翻譯難點(diǎn)
如何確定詞義 /后置修飾語(yǔ)及翻譯技巧 /長(cháng)句翻譯技巧 / 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)及翻譯技巧/詞性轉換
翻譯技巧/同位語(yǔ)翻譯方法/插入語(yǔ)翻譯方法
第四章四字格翻譯法
對譯文的要求/四字格常見(jiàn)構詞模式/四字格構造方法
漢譯英
*章為漢譯英做準備
第二章漢譯英真題分析與評分標準
第三章翻譯單位
第四章詞匯
同義不同配/用詞有別/表里不一/意隨境遷/選詞規律
第五章句子結構
確立主語(yǔ)/無(wú)主句的翻譯技巧/主謂結構與偏正結構
第六章串句技巧
雙謂語(yǔ)句/ 含有“是”的雙謂語(yǔ)句/關(guān)系代詞與關(guān)系副詞/介詞、分詞及形容詞手段
第七章真題演練與詳解
2014--2016年CATTI筆譯實(shí)務(wù)