如何正確地用日語(yǔ)表達“多謝關(guān)心”
世紀青年旗下新語(yǔ)小語(yǔ)種高考,關(guān)于日語(yǔ)高考,我國大多數高校的大多數專(zhuān)業(yè),對學(xué)生高考時(shí)選擇的外語(yǔ)語(yǔ)種并沒(méi)有限制,考生在通常情況下可隨意根據自己的喜好選擇高校和專(zhuān)業(yè)。
大家在學(xué)習敬語(yǔ)的時(shí)候,難免會(huì )對相似的句子產(chǎn)生疑惑吧?比如今天要學(xué)習的「お気遣いありがとう」和「ご配慮ありがとう」,兩者都有感謝對方替自己著(zhù)想的意思,那么它們的區別又是什么呢,一起來(lái)看看吧~
「お気遣いありがとう」?「わたしのために、心配してくれてありがとう」というニュアンス。
「お気遣いありがとう」(多謝關(guān)心)其實(shí)蘊含「わたしのために、心配してくれてありがとう」(謝謝你照顧到我)這樣的深意。
たとえば、質(zhì)問(wèn)者さんがお茶を機の上にこぼしてしまった時(shí)、誰(shuí)かがタオルで拭いてくれたとしましょう。
比方說(shuō),提問(wèn)者將桌上的茶碰翻,有誰(shuí)拿布擦拭的時(shí)候會(huì )這么說(shuō)。
あるいは、「眠そうですね。はい、このコーヒー飲むと眠気が吹っ飛びますよ」と言われた時(shí)。
或是有人對你說(shuō)“很困吧,給你一杯咖啡喝了提提神?!钡臅r(shí)候。
これらの場(chǎng)合は、「お気遣いありがとう(ございます)」です。
諸如這些場(chǎng)景都會(huì )使用「お気遣いありがとう(ございます)」。
「ご配慮ありがとう」よりは適しています。
比使用「ご配慮ありがとう」更為恰當。
「ご配慮ありがとう」?「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」というニュアンス。
「ご配慮ありがとう」(多謝照顧)包含著(zhù)「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」(謝謝你在工作方面照顧我。)或是「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」(謝謝你在工作方面幫我忙)這樣的深意。
質(zhì)問(wèn)者さんが、大量の資料を読む必要がある時(shí)、誰(shuí)かが、「必要なところに線(xiàn)を引いておいたから、そこだけ読めばわかるよ」と教えてくれた時(shí)。
提問(wèn)者在必須閱讀大量資料的情況下,有誰(shuí)提示說(shuō)“重點(diǎn)都劃了線(xiàn),只要讀劃線(xiàn)部分就可以”的時(shí)候。