無(wú)錫葡萄牙語(yǔ)零基礎入門(mén)培訓班在哪里?
歐洲的葡萄牙語(yǔ)(葡葡)和巴西葡萄牙語(yǔ)(巴葡)之間的關(guān)系同英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)類(lèi)似:巴西葡萄牙語(yǔ)來(lái)自于葡萄牙葡萄牙語(yǔ),但是由于巴西的歷史原因,其語(yǔ)音,語(yǔ)法,以及詞匯和歐洲葡萄牙語(yǔ)有區別。歐洲葡萄牙語(yǔ)常被作為標準的葡萄牙語(yǔ),是一種美麗的語(yǔ)言,它蘊藏了許多的驚喜。它擁有巨大的拉丁語(yǔ)發(fā)端詞匯量。雖然它很類(lèi)似于其它語(yǔ)言,但是仍然會(huì )發(fā)現葡萄牙語(yǔ)所特有的魅力和色彩。
二者差別主要表現在語(yǔ)音和詞匯兩方面,語(yǔ)法上的差別非常小。語(yǔ)音差別是幾百年來(lái)逐漸形成的,所以聽(tīng)起來(lái)確實(shí)有些不同。詞匯差別是因為巴葡融入了非常多的圖皮語(yǔ)和非洲語(yǔ)言的詞匯,導致巴葡中的某些詞在葡葡里不存在或意思有所區別。
如果巴西人和葡萄牙人進(jìn)行口語(yǔ)交流,雙方都能立即分辨出各自的發(fā)音、詞匯、用語(yǔ)習慣是不同的,但這些差別完全不會(huì )影響雙方的理解,最多也就是對話(huà)初期互相有點(diǎn)不適應而已。如果是書(shū)面語(yǔ)交流,那差別就是更微乎其微了。
怎樣用葡萄牙文簡(jiǎn)單界定一個(gè)東西的技巧。葡萄牙國人和葡萄牙國人交談80%是想告訴對方這個(gè)事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結構卻只停留在一個(gè)水平上。因為*傳統教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì )學(xué)生表達思想的技巧。
我們必須學(xué)會(huì )葡萄牙國人怎樣描述東西。從描述上來(lái)講,由于中西的文化不同會(huì )產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無(wú)葡萄牙乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標上去描述。葡萄牙國人對空間的描述總是由內及葡萄牙,由里及表。而*人正好相反。從時(shí)間上來(lái)說(shuō),*人是按自然的時(shí)間順序來(lái)描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往*說(shuō)的那個(gè)地方是最重要的。葡萄牙國人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說(shuō)出來(lái),然后再說(shuō)陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,葡萄牙國 人才 在前面加上鋪墊。這就是*人和葡萄牙國人在時(shí)間描述上的巨大差別。
如果已經(jīng)學(xué)會(huì )界定,但理解還有偏差,那就要訓練用不同的方式解釋同一事物。一種表達式對方不懂,講葡萄牙語(yǔ)*人會(huì )尋找另一種表達式最終讓對方明白。因為事物就一個(gè),但表達它的語(yǔ)言符號可能會(huì )很多。這就要多做替換練習。傳統的教學(xué)方葡萄牙也做替換練習,但這種替換不是真替換,只是語(yǔ)言層面的替換,而不是思維層面的替換。
咨詢(xún)電話(huà):0 5 1 0 - 8 2 7 3 8 2 8 4
咨詢(xún) 2 3 9 1 3 2 9 8 7 5
咨詢(xún)老師:朗學(xué)教育張老師