【考核認證】
由上海市委組織部、市人事局、市教育委員會(huì )和市成人教育委員會(huì )聯(lián)合主辦,素有“黃金證書(shū)”之稱(chēng)的“上海市英語(yǔ)中級口譯資格證書(shū)”。
【招生對象】
具有CET-4級英語(yǔ)水平的學(xué)員;具有公共英語(yǔ)PETS-3級證書(shū)的學(xué)員;世界風(fēng)PETS-3套餐班結業(yè)的學(xué)員。
【培訓教師】
此課程教師多年從事翻譯工作,在中高級口譯方面積累了豐富的經(jīng)驗對考題的*動(dòng)向把握堪稱(chēng)一流。對待學(xué)生充滿(mǎn)親切耐心,因材施教,教學(xué)方式靈活,穩重而不失創(chuàng )新。
【課程目標】
通過(guò)“上海市英語(yǔ)中級口譯資格證書(shū)考試”。結業(yè)后相當于中級口譯水平。
【教學(xué)特點(diǎn)】
在教授過(guò)程中,注重句型(包括簡(jiǎn)單句和復合句)的學(xué)習和操練,逐步拓展單句的邏輯組合,幫助學(xué)員在短期內掌握口頭表達的機理。教師采用靈活生動(dòng)的授課方式進(jìn)行教學(xué),小班教學(xué)確保教學(xué)質(zhì)量。內部補充教學(xué)資料,聯(lián)合資深口譯專(zhuān)家共同編寫(xiě)歷年試題解析,當堂教授解題技巧。高通過(guò)率,是你獲得口譯金正書(shū)的良好保證。免費代理報名,合格學(xué)員提供免費推薦工作。
【教學(xué)內容】
翻譯:提高學(xué)員英漢和漢英翻譯水平,掌握實(shí)用翻譯技巧以勝任各類(lèi)涉外商務(wù)、交流活動(dòng)中的筆譯工作,同時(shí)提高考試成績(jì)可望進(jìn)入高級階段的翻譯培訓。學(xué)員能夠運用翻譯理論與技巧,翻譯英語(yǔ)書(shū)刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟、歷史、文化等方面的文章,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟發(fā)展等方面的材料,譯文能忠實(shí)原意、語(yǔ)言通順。培訓采用考試委員指定教材《中級翻譯教程》(孫萬(wàn)彪、馮慎宇編著(zhù))。培訓過(guò)程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對筆譯部分的要求,結合歷年實(shí)考題目,學(xué)員通過(guò)指導下的不斷實(shí)踐,分析和糾正共同性和典型性的誤譯來(lái)掌握翻譯的技巧和歸納出若干翻譯規律,隨后再配以類(lèi)例翻譯來(lái)拓展思路。采用“知識積累(詞匯、背景知識)+技能訓練(筆譯技巧)”相結合的培訓模式,完成“機械模仿—靈活模仿—舉一反三—自主翻譯”的翻譯提高過(guò)程。教程每個(gè)單元都有核心主題和翻譯技巧,先英漢訓練后漢英訓練,具體包括翻譯練習、詞匯提示、注釋、參考譯文與翻譯技巧。
閱讀:綜合提高學(xué)員的英語(yǔ)應用性閱讀和英語(yǔ)學(xué)習性閱讀能力,掌握實(shí)用閱讀應試技巧;使學(xué)員能夠熟練閱讀英語(yǔ)文章、摘錄、說(shuō)明、記要、廣告等,促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)言水平和考試成績(jì)的提高。培訓采用考試委員指定教材《中級閱讀教程》(陳漢生編著(zhù))。通過(guò)本課程的學(xué)習,具體可提高學(xué)員的閱讀理解能力、綜合概括能力與增加英語(yǔ)*政治、經(jīng)濟、文化、教育等相關(guān)知識和詞匯量等;培養語(yǔ)感和處理英語(yǔ)語(yǔ)句的熟巧,增進(jìn)閱讀理解的準確性。培訓過(guò)程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對閱讀部分的要求,結合歷年實(shí)考題目,向學(xué)員傳授具體方法并進(jìn)行指導性訓練,如通過(guò)擴大詞匯量、鞏固所學(xué)語(yǔ)法知識、拓寬知識面,增加背景知識、熟練掌握略讀(skimming)、尋讀(scanning)、細讀(careful reading)、評讀(critical reading)等;與此同時(shí),培養學(xué)員的應試技巧正確處理理解與速度的關(guān)系、先看理解題再讀文章、利用語(yǔ)言信號詞尋找線(xiàn)索等。教程每單元均有一個(gè)明確的主題,分Reading A: 1000字左右的閱讀理解文章+有關(guān)背景知識介紹+詞匯、理解練習;Reading B:800字左右的閱讀理解文章+8個(gè)理解選擇題;Reading C: 400字左右的閱讀理解文章+4個(gè)理解選擇題;*為Use of English:形式多樣的練習,圍繞每一單元主題,以擴*員的詞匯量及知識面。
聽(tīng)力:全方位提高學(xué)員的聽(tīng)力理解能力,短時(shí)間記憶及筆錄能力(Instant Memory & Shorthand),通過(guò)聽(tīng)力獲取信息能力與聽(tīng)譯能力;掌握聽(tīng)力考試有效技巧,增強學(xué)員信心以提高學(xué)員的聽(tīng)力水平和考試成績(jì)。能聽(tīng)懂交際場(chǎng)合中各種英語(yǔ)會(huì )話(huà)和講話(huà);能聽(tīng)懂諸如政治、經(jīng)濟、文化教育、語(yǔ)言文學(xué)、科普方面的一般性講座;能聽(tīng)懂同樣題材的廣播或電視短片。培訓采用考試委員指定教材《中級聽(tīng)力教程》(周?chē)鴱娋幹?zhù)),緊扣《中級口譯考試大綱》中 對聽(tīng)力部分的要求,結合歷年實(shí)考題目,采用世界風(fēng)獨創(chuàng )的“L+2R”訓練模式;同時(shí)還在聽(tīng)力訓練中融入“聽(tīng)說(shuō)譯”三位一體訓練、“口語(yǔ)突破聽(tīng)力”(李陽(yáng))等國內聽(tīng)力培訓*理念。每單元*部分重點(diǎn)操練聽(tīng)寫(xiě)(Dictation)和回答問(wèn)題;第二部分練習單句聽(tīng)力理解(Statements);第三部分練習段落聽(tīng)力理解(Talks and Conversations);第四部分練習聽(tīng)譯(Listening and Translation)。
口語(yǔ):本階段的學(xué)習提高了學(xué)員的英語(yǔ)口語(yǔ)水平和交際能力,尤其是一定量的系統表述(Talk at length)和快速反應(uick responding)能力,使學(xué)員能夠進(jìn)行日常交流和涉外活動(dòng)中的一般性交談;掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達基本技能,包括語(yǔ)音語(yǔ)調、措辭與語(yǔ)法、語(yǔ)句的連貫與話(huà)語(yǔ)的流利程度。培訓采用考試委員指定教材《中級口語(yǔ)教程》(嚴誠忠、朱妙南編著(zhù))。培訓過(guò)程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對口語(yǔ)部分的要求,結合歷年實(shí)考題目與*的新聞熱點(diǎn)及社會(huì )現象等,引導學(xué)員進(jìn)行“朗讀理解—操練運用— 自主表達”的循環(huán),同時(shí)融入場(chǎng)景模擬、即興講演、正反辯論等形式,*實(shí)現“學(xué)習致用、提高口頭表達”的目標。教程各獨立單元分別涉及語(yǔ)言學(xué)習、學(xué)校生活、科學(xué)技術(shù)、觀(guān)光旅游、社會(huì )家庭、歷史文化、經(jīng)濟貿易等方面的熱門(mén)話(huà)題及與涉外工作相關(guān)的領(lǐng)域。體例大致一致,包括核心課文,示范對話(huà),參考性朗讀材料和表達練習等四個(gè)主要方面。
口譯:提高學(xué)員的英漢和漢英口譯水平,掌握實(shí)用口譯技巧,能夠從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業(yè)務(wù)洽談等工作。學(xué)員口譯帶有普遍性,緊扣社會(huì )、時(shí)代與日常生活的深度難度適中的材料時(shí)能準確傳達原話(huà)意思,語(yǔ)氣表達得體,語(yǔ)音語(yǔ)調正確,語(yǔ)音語(yǔ)調正確,用詞與句法基本正確,講究說(shuō)話(huà)的流利與速度。培訓采用考試委員指定教材《中級口譯教程》(梅德明編)。培訓過(guò)程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對口譯部分的要求,結合歷年實(shí)考題目,輔之以《實(shí)戰口譯》(英-林超倫編著(zhù))、 《新編英語(yǔ)口譯教程》(廈門(mén)*外文系?中英英語(yǔ)合作項目小組)中的精華材料和實(shí)戰技巧。培訓依據“口譯員應具備扎實(shí)的中英文語(yǔ)言基本功、廣博的知識面同時(shí)掌握口譯基本技巧”的理念和口譯“準確與流利”的標準,采用“知識準備+培訓師即興演示重要技巧+學(xué)員實(shí)戰模擬操練+培訓師點(diǎn)評指導+重視視譯和速記”訓練模式,幫助學(xué)員形成一套對自己行之有效的筆記體系和口譯技巧。教程涉及外事接待、商務(wù)會(huì )談、禮儀演講、會(huì )議發(fā)言、宣傳介紹、參觀(guān)訪(fǎng)問(wèn)、人物 訪(fǎng)談、學(xué)術(shù)研討、科普報告、飲食文化、經(jīng)濟改革、經(jīng)貿合作等;每單元包括詞匯預習、篇章課文、句子精練及參考譯文,因此學(xué)員還可以進(jìn)行指導下的自主訓練。
【課程設置】
級別
世界風(fēng)中級口譯認證
翻 譯
閱 讀
聽(tīng) 力
口 語(yǔ)
口 譯
筆譯考前強化
課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
6課時(shí)
課次
8次
8次
8次
8次
8次
3次
優(yōu)勢
模塊課程,學(xué)習更系統、更專(zhuān)業(yè)
教材
《中級口譯》翻譯
《中級口譯》閱讀
《中級口譯》聽(tīng)力
《中級口譯》口語(yǔ)
《中級口譯》口譯
《英語(yǔ)中級口譯資格證書(shū)實(shí)考試卷匯編3》
【背景知識】
中級口譯介紹
根據口譯特點(diǎn),以測試口譯水平為主要目標,從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對考生的語(yǔ)言運用能力進(jìn)行全面測試??荚嚥扇】陀^(guān)試題與主觀(guān)試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在*階段筆試中,客觀(guān)試題約占筆試試卷總分的35%,主觀(guān)試題約占筆試試卷總分的65%。
考試分兩個(gè)階段:*階段--綜合筆試共分四部分。*部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為150分鐘,其中聽(tīng)力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿(mǎn)分)為250分。其中:聽(tīng)力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡*階段合格的考生方可參加第二階段口試;第二階段--口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯??荚嚂r(shí)間為25分鐘左右。
*階段:筆譯
1.全面提高:要勝任筆譯工作,譯員必須在聽(tīng)、讀、寫(xiě)、譯四個(gè)方面全面發(fā)展,四種能力缺一不可。該教程四項訓練齊頭并進(jìn),以求使得學(xué)習者四項技能都能得到訓練并達到較高水平。
2.注重漢英語(yǔ)言差異:漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言差別是翻譯實(shí)踐中要高度關(guān)注的問(wèn)題,尤其是詞序、數字、成語(yǔ)、筆記、表達等。只有對這些差異高度熟悉,高度敏感,才可能在快速的翻譯中注意到這些差異,從而提高翻譯工作的質(zhì)量。
3.教程編排合理,內容循序漸進(jìn),覆蓋面廣。涉及外事接待、商務(wù)會(huì )談、禮儀演講、會(huì )議發(fā)言、宣傳介紹、參觀(guān)訪(fǎng)問(wèn)、人物訪(fǎng)談、學(xué)術(shù)研討、科普報告、飲食文化、經(jīng)濟改革、經(jīng)貿合作等。
4. 練習與分析并重。聽(tīng)力、閱讀、翻譯輪回練習,注重實(shí)際翻譯中常見(jiàn)問(wèn)題的練習。
第二階段:口譯
注重基礎能力訓練,但同時(shí)面向資格證書(shū)考試:該教材由口譯資格證書(shū)教材編委會(huì )組織專(zhuān)家編寫(xiě)。課程介紹了英語(yǔ)中級口譯測試部分的要求、題型和形式,并提供了六套中級口試測試模擬卷,為意欲參加“上海市英語(yǔ)中級口譯資格證書(shū)考試”的學(xué)生提供應考訓練的機會(huì )。