社會(huì )發(fā)展的速度越來(lái)越快,很多重要的正式場(chǎng)合都需要清晰的表達自己的觀(guān)點(diǎn),尤其是跨國合作日益頻繁,英語(yǔ)口語(yǔ)的表達能力就顯得尤為重要,尤其是雅思考試還有口語(yǔ)考試環(huán)節,杭州雅思口語(yǔ)培訓機構有哪些,杭州雅思口語(yǔ)培訓學(xué)校就是一個(gè)非常好的口語(yǔ)培訓機構。
口語(yǔ)常見(jiàn)的誤區
直譯英語(yǔ)
直譯英語(yǔ)主要表現為對中文的每個(gè)漢字進(jìn)行翻譯如“豆腐”通用的口語(yǔ)說(shuō)法為來(lái)自日語(yǔ)的"tofu" ,但很多考生直譯為"Chinese beancurd"。這類(lèi)表達會(huì )令來(lái)自英語(yǔ)*的聽(tīng)者費解甚至誤解。以下是雅思口語(yǔ)考試*生常犯的此類(lèi)錯誤及各自對應的正確表達。值得一提的是, 上面的錯誤既有忽略邏輯和表達習慣而造成的,也有因使用翻譯器、翻譯軟件造成的。如,"How are you?"被譯成了“怎么 是你?”更有甚者在使用翻澤網(wǎng)站的時(shí)候因為服務(wù)器故障要翻澤的詞直接變成了"web server error"。此外,還有一類(lèi)直譯英語(yǔ)則因違反了英語(yǔ)的語(yǔ)法規則,從根本上講就是錯的。
老式英語(yǔ)
這類(lèi)表達不是傳統意義上的錯誤英語(yǔ),只是隨著(zhù)時(shí)間的推移,被賦予了老舊的時(shí)代特征,目前較少使用,不再鮮活。比如,大街小巷處處可見(jiàn)的"廁所” 翻譯為"WC"是祖母時(shí)代的事情現在常見(jiàn)的說(shuō)法有"men'sroom”"women's room”"restroom" "washroom" ;飛機上的衛生間叫"lavatony" ;家庭的衛生間通常叫"bathroom" 。在雅思口語(yǔ)考試中使用陳舊的表達肯定難以贏(yíng)得考官的青睞。以下是雅思考生在口語(yǔ)考試中常會(huì )用到的老式英語(yǔ)和它們對應的現代英語(yǔ)表達。
疲勞”英語(yǔ)
“疲勞”英語(yǔ)可以說(shuō)是雅思口語(yǔ)考試中特有的現象其特點(diǎn)是表達本身并不算錯,只是由于使用頻率過(guò)高,在考試的時(shí)候顯得+分平淡容易令考官產(chǎn)生聽(tīng)覺(jué)疲勞。以下是雅思口語(yǔ)考試中常見(jiàn)的“疲勞"英語(yǔ)。
如果你想成功,如果你想要出國留學(xué),那么提高英語(yǔ)口語(yǔ)能力都是非常有必要的,那就來(lái)杭州雅思口語(yǔ)培訓學(xué)校報名吧。