天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

                                                                                        天才領(lǐng)路者

                                                                                        歡迎您!
                                                                                        朋友圈

                                                                                        400-850-8622

                                                                                        全國統一學(xué)習專(zhuān)線(xiàn) 9:00-21:00

                                                                                        位置:培訓問(wèn)答 > 日語(yǔ)翻譯的學(xué)習經(jīng)驗分享-日語(yǔ)學(xué)習

                                                                                        日語(yǔ)翻譯的學(xué)習經(jīng)驗分享-日語(yǔ)學(xué)習

                                                                                        日期:2019-08-10 13:56:19     瀏覽:595    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
                                                                                        核心提示: 日語(yǔ)屬于扶余語(yǔ)系(日本-高句麗語(yǔ)系),母語(yǔ)使用人數有1億2700萬(wàn)人,使用日語(yǔ)的人數占*人口的1.6%,日語(yǔ)雖然不屬于聯(lián)合國工作語(yǔ)言,但是因為其動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)在*的影響力,因此日語(yǔ)的使用范圍也是非常廣泛地,那怎么才能做好日

                                                                                          日語(yǔ)屬于扶余語(yǔ)系(日本-高句麗語(yǔ)系),母語(yǔ)使用人數有1億2700萬(wàn)人,使用日語(yǔ)的人數占世界人口的1.6%,日語(yǔ)雖然不屬于聯(lián)合國工作語(yǔ)言,但是因為其動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)在世界的影響力,因此日語(yǔ)的使用范圍也是非常廣泛地,那怎么才能做好日語(yǔ)翻譯呢?   1、做好日語(yǔ)翻譯,應該學(xué)會(huì )拆分   在常見(jiàn)的日語(yǔ)內容中,很多句子都是由從句或者眾多形容詞組合在一起,它們的句式結構非常復雜, 如果堅持一次性翻譯出來(lái),不僅耗時(shí)耗力,而且很有可能會(huì )造成語(yǔ)句不通順,甚至出現漏譯的情況,因此這個(gè)時(shí)候可以使用拆分法進(jìn)行翻譯,先通讀整個(gè)句子,理解句子想要表達的含義,然后按照主謂賓的方式進(jìn)行逐步拆分,逐步分解,*在重新組合,這樣就大大減少了翻譯時(shí)間和翻譯失誤。   2、做好日語(yǔ)翻譯,應該學(xué)會(huì )靈活轉變   雖然日語(yǔ)和漢語(yǔ)有著(zhù)很深的淵源,但隨著(zhù)幾次變遷,它早已形成自身獨特的特點(diǎn),因此在翻譯中文之后,經(jīng)常會(huì )出現句型成分不完整或者不平衡的情況,比如句子包含過(guò)多的形容詞,使整體顯得冗雜,或者句子敘述比較啰嗦,造成閱讀困難,這個(gè)時(shí)候,翻譯人員應當學(xué)會(huì )靈活轉變,比如把名詞和形容詞,形容詞和副詞之間進(jìn)行轉換,也可以在不影響整句意思的前提下,把重復繁瑣的形容詞之類(lèi)進(jìn)行刪去,這樣可以使句子更加通順,嚴謹。但是在使用這個(gè)方法時(shí),一定要注意,千萬(wàn)不能改變原句的本來(lái)意思,如果增刪或轉換會(huì )使句子發(fā)生改變,那么切記不可進(jìn)行使用。

                                                                                        日語(yǔ)翻譯的學(xué)習經(jīng)驗分享 日語(yǔ)學(xué)習

                                                                                          3、做好日語(yǔ)翻譯,切忌生搬硬套   我們都知道,世界上每一種語(yǔ)言都有其獨特的地方,因此在翻譯過(guò)程中,不能一味地遵循和原文一模一樣,雖然這是翻譯的*要素,但是在實(shí)際翻譯中,如果一味堅持這樣,很容易造成翻譯之后的內容語(yǔ)序顛倒,語(yǔ)序繁亂的情況,這樣的內容肯定無(wú)法通讀,所以在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯時(shí),在保持原句意思的情況下,可以結合漢語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)進(jìn)行相應地調整,這樣使整篇內容更加流暢通順。

                                                                                        免責聲明:本信息由用戶(hù)發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

                                                                                        如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

                                                                                        奇米在线7777在线精品|国产成人精品免费视|精品无码不卡一区二区三区|国内综合精品午夜久久资源|亚洲视频在线观看..