很多人都吐槽德語(yǔ)是一門(mén)“神一樣”難學(xué)的語(yǔ)言,其中*的莫過(guò)于那個(gè)叫薩繆爾·蘭亨·克萊門(mén)的美國作家。他的作品充滿(mǎn)了深刻的幽默與辛辣的諷刺。吐槽起德語(yǔ)來(lái),自然更不能例外:“In early times some sufferer had to sit up with a toothache, and he put in the time inventing the German language.”什么?你沒(méi)聽(tīng)過(guò)這個(gè)人?哦,忘了,他還有另外一個(gè)名字叫馬克·吐溫。 其實(shí)大部分吐槽德語(yǔ)難學(xué)的文章不外乎都停留在了以下幾點(diǎn): 1. 德語(yǔ)名詞不僅分性別,還有格; 2. 德語(yǔ)不規則動(dòng)詞比規則動(dòng)詞還多; 3. 德語(yǔ)的單詞一眼望不到頭, 4. 由長(cháng)長(cháng)的單詞組成的句子就更長(cháng)了, 5. 再加上沒(méi)完沒(méi)了的從句, 6. 動(dòng)詞還往往處在句子的后面 Conclusion: “Surely there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp.” 每當我看到這些神吐槽點(diǎn),我頭腦里就出現了卷福的名句: “Don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.”作為母語(yǔ)是漢語(yǔ)的同學(xué)學(xué)習德語(yǔ),吐槽上述這些點(diǎn)我還能理解。但令人想不到的是,一個(gè)母語(yǔ)居然是英語(yǔ)的文字游戲高手也會(huì )覺(jué)得德語(yǔ)難學(xué)?! 英語(yǔ)、德語(yǔ)屬于近親呀,他們不僅同屬于印歐語(yǔ)系中的日耳曼語(yǔ)族,而且還同屬于西日耳曼語(yǔ)支,古英語(yǔ)是有陰陽(yáng)中三個(gè)詞性的。就算1066年法國諾曼底公爵William The Conqueror成功地征服了英格蘭,建立了諾曼王朝,使法語(yǔ)對英語(yǔ)有了深遠的影響,但也不能因此就complain: “I can understand German as well as the maniac that invented it, but I talk it best through an interpreter.” 如果是這樣,那些Interpreter是怎么學(xué)的德語(yǔ)? 回歸正題,今天我們來(lái)聊一下,德語(yǔ)里那些躺著(zhù)就能學(xué)好的部分。 一)發(fā)音規則簡(jiǎn)單而明確,會(huì )讀就會(huì )寫(xiě),幾乎不用背單詞德語(yǔ)發(fā)音規則非常明確,不需要學(xué)習音標后注音。相同字母組合發(fā)音不同(如:Ich-Laut;Ach-Laut)或發(fā)音相同字母組合不同的情況(如:ah;aa;a)非常少,且組成音節的字母組合數量有限,幾乎能讀就能寫(xiě)。大大簡(jiǎn)化了外語(yǔ)學(xué)習中背單詞的這一痛苦環(huán)節。大部分的不規則發(fā)音都來(lái)自外來(lái)語(yǔ)(例如:das Engagement),自從新正字法頒布以后,還按照德語(yǔ)發(fā)音規則更正了一批外來(lái)語(yǔ)的拼寫(xiě)模式(如:das Portemonnaie變?yōu)閐as Portmonee)。 二)越長(cháng)的單詞越容易記準確統計一門(mén)語(yǔ)言的詞匯數量是一件比較難做到的事情,這不僅因為詞匯的具體定義在不同語(yǔ)言中無(wú)法統一(例如:土豆的德語(yǔ)是Kartoffel,法語(yǔ)是pomme de terre),而且還不斷有新詞匯產(chǎn)生。這里就要說(shuō)到大家普遍吐槽德語(yǔ)單詞太長(cháng),不容易記憶。其實(shí)正好相反。德語(yǔ)的名詞之所以很長(cháng),是因為其復合詞的構詞形式,也就是說(shuō)由多個(gè)詞匯組成的。例如Kraftfahrzeugversicherung這個(gè)詞,看似很長(cháng),其實(shí)中間包含了Kraft,Fahrt(Fahren),Zeug,Fahrzeug,Sicherung,Versicherung,Karftfahrzeug,Fahrzeugversicherung八個(gè)詞,學(xué)習一個(gè)詞同時(shí)學(xué)到了九個(gè)詞,這樣一本萬(wàn)利的事情哪才會(huì )有?當然在實(shí)際的情況中,學(xué)習詞匯的順序應該正好反過(guò)來(lái),當你掌握了基本詞匯后,再長(cháng)的復合詞也就不在話(huà)下了??傮w來(lái)說(shuō),如果你的英德語(yǔ)水平相當,那么你需要掌握的英語(yǔ)詞匯量一定會(huì )比德語(yǔ)大。 三)形容詞副詞同形德語(yǔ)里容易的一個(gè)地方就是,大部分副詞的形態(tài)與形容詞相同,這點(diǎn)省去了很多不必要的麻煩。還記得當初學(xué)習英語(yǔ)形容詞變成副詞的語(yǔ)法規則嗎?**不是你想象的加-ly這么簡(jiǎn)單,也有不規則的變化,比如hard vs. hardly (ein b?ses L?cheln gibt es hier, 這倆是意思完全不同的形容詞和副詞); good-well,但是與感官動(dòng)詞連用的時(shí)候,又必須用good,例如:it sounds good,但在說(shuō)健康的時(shí)候,又得用回well:you look well。。??傊乙呀?jīng)糊涂了,誰(shuí)說(shuō)英語(yǔ)簡(jiǎn)單的?當然這里不是吐槽英語(yǔ),有關(guān)德語(yǔ)和英語(yǔ)難易程度的對比,另開(kāi)一篇討論吧,這里先賣(mài)個(gè)關(guān)子。 四)顯而易見(jiàn)的動(dòng)詞時(shí)態(tài)德語(yǔ)的時(shí)態(tài)也相對比較簡(jiǎn)單。過(guò)去、現在、未來(lái)劃分得十分清楚(第二將來(lái)時(shí)基本用不上)。不像英語(yǔ)有什么現在進(jìn)行時(shí),現在完成時(shí)(德語(yǔ)的完成時(shí)跟英語(yǔ)的完成時(shí)完全是兩碼事),也沒(méi)那么多假設,什么動(dòng)作在過(guò)去某一時(shí)刻開(kāi)始持續到過(guò)去某一點(diǎn)……;也沒(méi)有什么If clauses……,我非常懷疑誰(shuí)說(shuō)話(huà)要考慮這么多因素?Stopp!我又在吐槽英語(yǔ)了。