在商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習中,很多小伙伴都無(wú)法分清商務(wù)英語(yǔ)和日常英語(yǔ)的區別,不知道應該怎么使用,今天和小編一起了解一下商務(wù)英語(yǔ)和日常英語(yǔ)都有哪些區別吧? PART01 首先,詞匯使用標簽。通常我們說(shuō)正式與非正式之間英文表達只是一個(gè)單詞的距離。在某些情況下日常英語(yǔ)的詞匯并不適用于商務(wù)英語(yǔ),比如說(shuō)request for就貼著(zhù)正式場(chǎng)合使用的標簽;然而ask about通常就是非正式場(chǎng)合日常表達的標簽。 各位小伙伴看以下兩個(gè)例句: 1. I am writing to request for some information. 2. I wanted to ask about the package you sent me. 通過(guò)以上例句,各位小伙伴已經(jīng)了解到writing和want 使用標簽也不同。但是英語(yǔ)那么多詞匯,怎么分清哪些適合商務(wù)英語(yǔ)呢?這些就需要大家在日常生活中積累了。在這邊給大家列舉了一些常用的在正式和非正式場(chǎng)合用的詞匯: 02其次,詞匯與句子完整性。 相信大家都看到過(guò)一些縮略語(yǔ),甚至在發(fā)短信或者微信時(shí)也會(huì )用到。比如說(shuō):ASAP這個(gè)縮寫(xiě),誰(shuí)能告訴各位小伙伴這是那個(gè)英文表達的縮寫(xiě)呢?對,是As soon as possible縮略語(yǔ)。這個(gè)如何體現是正式還是非正式呢?其實(shí)很簡(jiǎn)單,通常完整形式表達用在正式場(chǎng)合;然而非正式情況下會(huì )采用縮寫(xiě)形式。如果你發(fā)微信給你的朋友可以用ASAP,但如果你在商務(wù)郵件或者商務(wù)信函中希望對方盡快回復,那你需要寫(xiě)as soon as possible。一些常見(jiàn)的縮寫(xiě),小編在前面的文章中也為大家做了整理哦。