天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

                                                                                        天才領(lǐng)路者

                                                                                        歡迎您!
                                                                                        朋友圈

                                                                                        400-850-8622

                                                                                        全國統一學(xué)習專(zhuān)線(xiàn) 9:00-21:00

                                                                                        位置:培訓問(wèn)答 > 日語(yǔ)被動(dòng)句有哪些翻譯技巧-日語(yǔ)學(xué)習

                                                                                        日語(yǔ)被動(dòng)句有哪些翻譯技巧-日語(yǔ)學(xué)習

                                                                                        日期:2019-08-30 19:06:28     瀏覽:893    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
                                                                                        核心提示: 日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯技巧,日語(yǔ)和漢語(yǔ)因為表達習慣上的差異,日語(yǔ)中被動(dòng)句使用的很頻繁,漢語(yǔ)的使用范圍相對比較小,在日語(yǔ)翻譯中文的時(shí)候是否把句子翻譯成被動(dòng)句要視情況而定,本文主要針對日語(yǔ)翻譯中被動(dòng)句的翻譯技巧做了詳細講解。

                                                                                          日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯技巧,日語(yǔ)和漢語(yǔ)因為表達習慣上的差異,日語(yǔ)中被動(dòng)句使用的很頻繁,漢語(yǔ)的使用范圍相對比較小,在日語(yǔ)翻譯中文的時(shí)候是否把句子翻譯成被動(dòng)句要視情況而定,本文主要針對日語(yǔ)翻譯中被動(dòng)句的翻譯技巧做了詳細講解。   一、有被動(dòng)介詞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句   當漢語(yǔ)句子中有“被”“叫”“讓”“挨”“遭”等被動(dòng)介詞時(shí),翻譯成日文的時(shí)候要譯成被動(dòng)句,這時(shí)只要在被動(dòng)句子的未然形后面加上被動(dòng)助詞れる、られる即可。   例句:被你這么一說(shuō),我無(wú)話(huà)可講。   翻譯:そう言われると、一言もないんですが。   二、個(gè)別句子由于漢日表達習慣不同,中文的被動(dòng)句在日譯時(shí)需要翻譯成主動(dòng)句。   這個(gè)無(wú)法一一例舉,同學(xué)們需要自己再日語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中不斷積累語(yǔ)感。   例句:我被他的話(huà)深深感動(dòng)了。   翻譯:彼の話(huà)に深しに感動(dòng)しました。   三、與上面情況相反,雖然中文中沒(méi)有看到被動(dòng)介詞,但也要翻譯成被動(dòng)句。   主要有下面幾種情況:   1、雖然沒(méi)有被動(dòng)介詞,但是含有被動(dòng)之意。   例句:考試成績(jì)明天公布。   翻譯:試験の成績(jì)は明日発表される予定である。   2、賓語(yǔ)是主體的動(dòng)作結果或者是動(dòng)作完成后所存留的狀態(tài),句子本身就含有被動(dòng)的含義。   例句:屋頂上掛著(zhù)一面五星紅旗。   翻譯:屋上には五星紅旗が立てられている。   這個(gè)句子里“掛著(zhù)“是動(dòng)作完成后所存續的一個(gè)狀態(tài),所以要翻譯為被動(dòng)句。

                                                                                        日語(yǔ)被動(dòng)句有哪些翻譯技巧 日語(yǔ)學(xué)習

                                                                                          3、當句子的受動(dòng)者受到損害或者是感覺(jué)到不快的時(shí)候,這種句子也要翻譯為被動(dòng)句。   例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都沒(méi)睡好。   翻譯:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。   4、當漢語(yǔ)中的主語(yǔ)是大家、人們或者是傳聞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句。   例句:一般來(lái)說(shuō)這種藥對胃病很有效。   翻譯:この薬は胃病によく効くと言われている。   以上就是日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯技巧的全部介紹,總的來(lái)說(shuō)在漢語(yǔ)句子中沒(méi)有被動(dòng)介詞的時(shí)候也要分析句子是否含有被動(dòng)的意思,翻譯的時(shí)候如果沒(méi)把被動(dòng)的意思翻譯出來(lái)的話(huà),在日本人看來(lái)就會(huì )怪怪的。

                                                                                        免責聲明:本信息由用戶(hù)發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

                                                                                        如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

                                                                                        奇米在线7777在线精品|国产成人精品免费视|精品无码不卡一区二区三区|国内综合精品午夜久久资源|亚洲视频在线观看..