首先,就像學(xué)英語(yǔ)一樣,要把韓語(yǔ)當成一門(mén)“外語(yǔ)”來(lái)學(xué)。既然是外語(yǔ),它就有別于我們的母語(yǔ)。它和漢語(yǔ)有不同的發(fā)音,不同的語(yǔ)法結構,另外不同*的社會(huì )心理、文化習俗在語(yǔ)言上表現出的是不同的表達及修辭方式。接觸韓語(yǔ)的時(shí)候一定要有意識地排除母語(yǔ)的干擾,以一種接納、探求、兼容并包的心態(tài)來(lái)對待它,對一些看來(lái)很拗口的發(fā)音、“別扭”的表達心理上不要排斥,也不要繞道而行。要知道這些正是我們要努力掌握的重點(diǎn)。要接納,用心去模仿、揣摩、體會(huì )、記憶,多了解韓國的社會(huì )文化知識,留心時(shí)事,試著(zhù)從文化層面去深層探求其所以然。慢慢地,那些原本拗口的發(fā)音會(huì )在不經(jīng)意間被你模仿得以假亂真,那些“別扭”的表達也在不經(jīng)意間很自然地從你口中溜達出來(lái)。 這時(shí),我會(huì )衷心地對你說(shuō)一句:恭喜你,你的韓語(yǔ)已經(jīng)上了一個(gè)新臺階。 *有句古話(huà)“勿以善小而不為”,這里我想說(shuō)“勿以它小而不學(xué)”?!八笔钦l(shuí)呢?是課堂上老師偶爾提及的發(fā)音小知識,零星的語(yǔ)法結構,原版韓劇里聽(tīng)到的一個(gè)新鮮的小句子,超市里韓國餅干盒子上用韓文標注的成分表……雖然我們沒(méi)有身在韓國,但周?chē)切屈c(diǎn)點(diǎn)的學(xué)習資源并不匱乏。不要嫌它們太小太瑣碎,不要嫌它們不成體系沒(méi)有章法。語(yǔ)言這門(mén)科學(xué)的一個(gè)有意思的特點(diǎn)就是不用擔心學(xué)得亂學(xué)得雜,遇到零星的小知識,先記下來(lái)再說(shuō),這些小東西日積月累下來(lái),你的大腦就會(huì )主動(dòng)地幫你把它們分區、歸類(lèi),建立起知識體系,進(jìn)而搭建起相應的語(yǔ)言邏輯。任何一門(mén)外語(yǔ)都要求語(yǔ)言知識量的積累,所以別偷懶,彎下腰把那些散落于角落里的小磚頭都撿起來(lái)吧,這樣你會(huì )事半功倍,不經(jīng)意間可能你的“韓語(yǔ)大廈”就已經(jīng)蓋起來(lái)啦。 學(xué)韓語(yǔ)還有一個(gè)很實(shí)用的方法,那就是“感性地接觸,理性地歸納”。語(yǔ)言是人們傳情達意、溝通交流的工具,和自然科學(xué)相比,它細膩、柔韌又感性。掌握好外語(yǔ)要求我們調動(dòng)形象思維、想象甚至感情,感性地去觸摸它,接受它。比如說(shuō)遇到一個(gè)新的單詞或表達方式,不能死記字面意思,而應該結合例句去柔和地記憶,設想它現實(shí)生活中它應用的語(yǔ)境,細心體會(huì )它包含的意思、意味甚至感情色彩。當然這種感性接觸的量一定要大,幾十塊、幾百塊磚是搭建不起一座大廈的,要盡量要求自己海量地學(xué)習。 剛才說(shuō)過(guò),學(xué)得多了,我們的大腦會(huì )自然地幫助我們將語(yǔ)言知識總結歸類(lèi),但是可能有時(shí)不夠完整細致,這時(shí)定期地將學(xué)過(guò)的知識做以分析和梳理是很好的學(xué)習習慣,通過(guò)它甚至可以升華出新的知識。比如,時(shí)態(tài)學(xué)完了,把包含各種時(shí)態(tài)的句子比較一下,分析一下不難看出表示各種時(shí)態(tài)的句子結構都基本一樣,謂語(yǔ)部分都是詞干 時(shí)態(tài)標志 句尾的形式,只要記清了表示各種時(shí)態(tài)特定詞尾,我們就可以自由表達出體現各種時(shí)間概念的句子。外語(yǔ)是門(mén)很辯證的學(xué)問(wèn),要學(xué)好它就要把感性和理性有機結合,兩個(gè)缺一不可。