我們都知道,學(xué)英語(yǔ)光是背口語(yǔ)教材是遠遠不夠的,因為沒(méi)有人交談會(huì )跟書(shū)上一模一樣,書(shū)是死的人是活的,所以在熟背句型的同時(shí),還要學(xué)會(huì )如何把這些句型消化吸收,化為己用 首先, 需要選一本好的口語(yǔ)教材. 大家不要小看教材的作用. 包括GRE高分者, 到現在還不會(huì )開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ). 外教就更不幸, 每次問(wèn)”Any volunteer?” 大家都低頭”沈默是金”, 可憐這位白胡子老頭竟然要拋球決定由誰(shuí)回答! 與”沈默是金”相反, 有人非常敢說(shuō), 隨便逮個(gè)人就亂說(shuō)一氣. 我有個(gè)朋友就是這樣, 經(jīng)常會(huì )問(wèn)我”Do you want to talk to me tomorrow?” (他以為他是周潤發(fā)?!) 時(shí)間他是花了不少, 英語(yǔ)沙龍更是每晚必到, 說(shuō)得也很流利了(語(yǔ)速夠快), 但他的口語(yǔ)怎么聽(tīng)怎么別扭. 為什么? 就因為他只愿意與人聊天, 而從不肯好好背一下他買(mǎi)的那一大堆口語(yǔ)書(shū)中的句型. (他嫌太簡(jiǎn)單!---卻一句也背不出!) 英語(yǔ)絕不是你想怎么說(shuō)就怎么說(shuō)的, 很多表達都有其固定的方式, 因此想要學(xué)好口語(yǔ), 就至少要學(xué)上一套系統的口語(yǔ)教材. 怎么才算”系統”呢? 它應該是按情景分類(lèi), 告訴你在什么樣的場(chǎng)合說(shuō)什么樣的話(huà). 象李陽(yáng)的教材就不宜作為入門(mén)教材, 句型是夠豐富了, 但沒(méi)說(shuō)清楚該怎么使用. 口語(yǔ)教材好是附有相應的文化背景介紹, 因為東西方文化差異大, 同樣的場(chǎng)景, 用中式思維表達很可能會(huì )鬧笑話(huà). 詳見(jiàn)”胡敏老師談學(xué)英語(yǔ)的六大策略”. 若所選教材未配有文化背景介紹, 可另外讀些相關(guān)書(shū)籍彌補. 選用由英美人士撰寫(xiě)的經(jīng)典口語(yǔ)教材. 如>, >等. 象現在熱銷(xiāo)的>, 錯誤百出且不說(shuō), 其中居然有這樣的對話(huà) A: You are making me very disappointed! B: What makes you say so? 我專(zhuān)門(mén)就此請教我的外教, 他們說(shuō)即使即使是上級對下級, 這樣說(shuō)話(huà)也是非常rude. 口語(yǔ)教材應配有磁帶, 以便模仿, 記憶. 在學(xué)習過(guò)程中, 要特別注意那些與中式思維不同的表達方式. 比如說(shuō), ”Would you mind giving me a push?” 很多人會(huì )不假思索地答”Yes, of course”. 其實(shí)回答應該是”Not at all.” 我曾親耳聽(tīng)到北大外語(yǔ)院長(cháng)在Out Look 節目里, 當主持人問(wèn)他是否認為>與>里男女主人公表達感情方式太含蓄時(shí), 他說(shuō):”I think they are not traditional.”