下面小編跟大家一起了解英語(yǔ)練習考研英語(yǔ)長(cháng)難句分享,希望對大家的學(xué)習有所幫助。 ( 2011年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第3段第2句) The phrase“l(fā)ess is more”was actually first popularized by a German,the architect Ludwig Mies van der Rohe, who like other people associated with the Bauhaus, a school of design, emigrated to the United States before World War II and took up posts at American architecture schools. 譯文:“少即是多”這句話(huà)實(shí)際上是由一個(gè)名叫Ludwig Mies van der Rohe的德國建筑師首先推廣開(kāi)的;像其他與包豪斯設計流派有關(guān)的建筑設計師一樣,他于二戰前到美國,并曾在美國多所建筑任職。 分析:本句的一部分為句子的主干,是一個(gè)被動(dòng)句。主語(yǔ)為句首的The phrase ,謂語(yǔ)是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的was…popularized,介賓結構by a German是狀語(yǔ),引出謂語(yǔ)動(dòng)詞的施動(dòng)者。主語(yǔ)后的“l(fā)ess is more”是同位語(yǔ),補充說(shuō)明The phrase的具體內容。 the architect和人名Ludwig Mies van der Rohe同樣是同位語(yǔ),對前面的a German進(jìn)行補充說(shuō)明。本句的第二部分是who 引導的定語(yǔ)從句,