天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

                                                                                        天才領(lǐng)路者

                                                                                        歡迎您!
                                                                                        朋友圈

                                                                                        400-850-8622

                                                                                        全國統一學(xué)習專(zhuān)線(xiàn) 9:00-21:00

                                                                                        位置:培訓問(wèn)答 > 日語(yǔ)學(xué)習做翻譯題有哪些技巧-日語(yǔ)考試

                                                                                        日語(yǔ)學(xué)習做翻譯題有哪些技巧-日語(yǔ)考試

                                                                                        日期:2019-09-14 12:08:19     瀏覽:397    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
                                                                                        核心提示: 剛開(kāi)始做翻譯的時(shí)候,我也特別注重敬語(yǔ),尤其是句尾的處理。以下都是很常見(jiàn)的表達方式,但在口譯的時(shí)候并不方便。

                                                                                          剛開(kāi)始做翻譯的時(shí)候,我也特別注重敬語(yǔ),尤其是句尾的處理。以下都是很常見(jiàn)的表達方式,但在口譯的時(shí)候并不方便?!丹护皮い郡坤蓼??!丹护皮い郡坤郡兢螭袱蓼??!扦悉胜恧Δ人激い蓼??!扦悉胜い人激盲郡铯堡扦搐钉い蓼??!趣いΔ长趣坤瓤激à皮毪趣长恧扦??!筏看蔚冥扦搐钉い蓼?。當然,如果要翻譯出婉轉的語(yǔ)氣,有些是必要的。但不必過(guò)于拘泥這些。過(guò)去我在日本學(xué)翻譯時(shí),老師一直強調句尾要簡(jiǎn)潔有力,大致所有情況都可用以下四種。干脆利落,可以節約時(shí)間。而且聽(tīng)者好理解,這一點(diǎn)重要。所以,只要用以下這些**句即可?!扦??!扦悉ⅳ辘蓼护??!蓼??!人激い蓼?。   大部分人都過(guò)著(zhù)普通人的生活,總要有成長(cháng),也總會(huì )有妥協(xié)。找到平衡很難,但也告誡自己不能成為面目模糊的大人。有一份光便發(fā)一份熱,祝你端午快樂(lè ),夏天快樂(lè )。   口譯要求正確、易懂、反應快,尤其是同傳。過(guò)于拘泥表達方式,效果反而不好。見(jiàn)過(guò)很多譯員不擅長(cháng)句尾的處理,舉兩個(gè)例子。1.“有利于~~”如果“有利于~~”后面的部分很長(cháng),索性可以按照中文順序,翻成「そのメリットは~~」,這樣句尾處理就很簡(jiǎn)單多了。2.“正在~~”“正在~~”一般翻成「~しつつある」、「~しているところだ」等等。如果句尾處理不是很順暢,可以翻成「現在~している」,這樣也滿(mǎn)足口譯的要求,還可以迅速反應。   中日文順序不同,在口譯時(shí),特別是同聲傳譯造成一定障礙。所以平時(shí)很注意按原文語(yǔ)序翻譯,代表性的有“以便/以……” 這個(gè)接續詞??梢苑伞啊郡幛?、……”,但更推薦“……、それによって……”。養成這種習慣,可以降低口譯的難度。舉個(gè)栗子:我們要推動(dòng)信息通信技術(shù)的應用,以造福社會(huì )和人民??梢苑桑核饯郡沥仙鐣?huì )と人民に貢獻するために、の情報通信技術(shù)の応用を推進(jìn)する。為了保持原語(yǔ)序,建議翻成:私たちは、の情報通信技術(shù)の応用を推進(jìn)し、それによって社會(huì )と人民に貢獻する。   之前對數字很不敏感,做口譯比較吃力。遇到4位數以上的就反應不過(guò)來(lái),還可能影響后面的內容。實(shí)踐了各種辦法,有四個(gè)比較有效,做起來(lái)也簡(jiǎn)單,所以堅持了下來(lái)。1.大聲用日語(yǔ)讀1~100,慢慢加快語(yǔ)速。2.用日語(yǔ)從100倒數到1,聽(tīng)起來(lái)簡(jiǎn)單做起來(lái)難。也是盡量提高語(yǔ)速。3.上百度搜“統計”,會(huì )出現很多統計表,有些數字比較大,用日語(yǔ)逐個(gè)讀。4.坐車(chē)、在路上隨時(shí)看見(jiàn)車(chē)輛,就用日語(yǔ)把車(chē)牌當成一個(gè)數字讀出聲來(lái),忽略中間的字母。反正閑著(zhù)沒(méi)事做,不如實(shí)戰練習一下。   小朋友私信:聽(tīng)力很差,但是想學(xué)口譯,可以嗎?當然可以,但是效率非常低。聽(tīng)力是一種綜合能力,不只是單純地聽(tīng)聲音,重要的是理解。因此需要詞匯量、語(yǔ)法運用能力、背景知識,缺一不可。雖然可以一邊學(xué)口譯,一邊練聽(tīng)力,但是這樣會(huì )很辛苦。不管學(xué)什么還是訓練什么,失敗的經(jīng)驗很重要,但積累一個(gè)個(gè)小小的成功,這樣更容易堅持。所以,建議那些聽(tīng)力很差但想學(xué)口譯的小朋友,可以從筆譯開(kāi)始呀。掌握正確、迅速的理解力和外語(yǔ)結構。通過(guò)學(xué)筆譯,提高日語(yǔ)能力。然后再轉到口譯,這樣可能更順利一些。   聽(tīng)很多同學(xué)說(shuō)過(guò)這句話(huà):口譯還不行,筆譯稍微有點(diǎn)信心,可以試試。但是,如果脫離字典,連日語(yǔ)新聞都讀不下來(lái),無(wú)論口譯還是筆譯都是不可能的??慈照Z(yǔ)新聞半個(gè)小時(shí),其中15分鐘都在查字典,這也是做不了筆譯的。如果真的想做筆譯,日文中文必須兩手抓。不只是筆譯,其實(shí)學(xué)語(yǔ)言都是這樣的。要提高筆譯水平,怎么做呢?首先,增加日語(yǔ)和漢語(yǔ)的輸入量,推薦用泛讀(多読)的方法。那具體讀什么呢?先說(shuō)母語(yǔ),任何領(lǐng)域都可以,不只是自己喜歡的領(lǐng)域,不太擅長(cháng)的東西、平常很少接觸到的東西,也要多多嘗試。比如,喜歡讀小說(shuō)的同學(xué)可以嘗試一下經(jīng)濟報告、各種學(xué)術(shù)論文等等,擴充漢語(yǔ)知識、豐富表達方式。再說(shuō)外語(yǔ),并不是讀什么都行。如果你現在的水平讀新聞都很難,那不推薦挑戰小說(shuō)之類(lèi)的,即使對電影、文學(xué)翻譯感興趣,也好不要選這種類(lèi)型。原因是啥?讀小說(shuō),必須理解言外之意,要敏感地抓取那種微妙的語(yǔ)境,猜測作者的意圖。這個(gè)要求是很高的,如果連讀新聞都困難,那很難駕馭小說(shuō),大部分人因此半途而廢。要選擇符合自己水平的素材,這樣才能堅持下去。所以,先做到可以正確地閱讀實(shí)用類(lèi)的日語(yǔ),合適的就是新聞報道,而且閱讀的渠道也很多。另外,中級以上的日語(yǔ)教材也可以,后面還有單詞講解,比較方便。如果可以做到比較輕松地閱讀新聞了,那就以翻譯為前提來(lái)讀,可能本來(lái)自以為看懂了,真要翻譯的時(shí)候,發(fā)現并沒(méi)有理解透,翻譯不出來(lái)。這種情況非常多。如果時(shí)間緊張,每天讀一篇800字左右的文章,或者每個(gè)周末讀五篇800字左右的文章,聽(tīng)起來(lái)很簡(jiǎn)單,但只要嘗試三個(gè)月,一定有效果。

                                                                                        日語(yǔ)學(xué)習做翻譯題有哪些技巧 日語(yǔ)考試

                                                                                          很多學(xué)日語(yǔ)的同學(xué)都有私信中的問(wèn)題,明明知道的單詞,聽(tīng)到之后就是反應不出來(lái)。而且越是音讀的“漢字詞”就越難反應,因為學(xué)習過(guò)程中過(guò)于依賴(lài)通過(guò)漢字來(lái)辨識,原本對人來(lái)說(shuō),這是學(xué)日語(yǔ)的一個(gè)優(yōu)勢,在聽(tīng)力中卻反而成了不利條件。聽(tīng)力在本質(zhì)上是什么?——一邊用耳朵聽(tīng),一邊用大腦處理信息。那么,為什么聽(tīng)力不好?我總結了以下幾種原因,對號入座吧??山Y合之前寫(xiě)的一篇提高聽(tīng)力水平的文章:°如何提高聽(tīng)力水平?四則,助你少走彎路1)發(fā)音不好,這一點(diǎn)常被忽視,但是仔細想一想,自己發(fā)音不準確,怎么去正確地捕捉正確的發(fā)音呢?2)說(shuō)話(huà)、朗讀不注意Prosody,即韻律(講話(huà)中不獨立的發(fā)聲片段,這些韻律在語(yǔ)言中有控制語(yǔ)調、音調、強調和節奏的功能。)3)詞匯量不夠(這一點(diǎn)很明確,不知道的單詞怎么聽(tīng)也聽(tīng)不懂)4)沒(méi)有相關(guān)的語(yǔ)法知識,或是不會(huì )應用5)文字和聲音不一致,對應不起來(lái)6)背景知識不夠(這一點(diǎn)之前詳細地講過(guò))對于聽(tīng)力問(wèn)題,很多人提倡“多聽(tīng)!多聽(tīng)!”,并不全盤(pán)否定這個(gè)方法,但是大家都很忙,不可能一天到晚聽(tīng)日語(yǔ),如果找到問(wèn)題的原因,然后提高學(xué)習的效率,豈不是更好。   筆譯當然需要尊重原文標點(diǎn)符號,但口譯完全沒(méi)有必要拘泥于標點(diǎn)、斷句。對聽(tīng)者來(lái)說(shuō),簡(jiǎn)單易懂重要,一般來(lái)說(shuō),越簡(jiǎn)短約好理解。把70多字的長(cháng)句翻譯成日文,如果按照意思來(lái)斷句,一般都可以斷成幾個(gè)結構簡(jiǎn)單的小短句,也就是“分譯”。這樣的好處大概有三個(gè):1.聽(tīng)者接收信息不費勁2.語(yǔ)法錯誤減少3.反應(聽(tīng)→譯)時(shí)間縮短剛做翻譯那幾年,會(huì )擔心簡(jiǎn)單、簡(jiǎn)短的句子,會(huì )不會(huì )給人單調幼稚的感覺(jué)……?慢慢發(fā)現,根本不必擔心,口譯表現的好不好,判斷的依據根本不在這里,而主要取決于:1.正確性2.易懂(聽(tīng)起來(lái)不費勁、不別扭)3.反應快建議一定要學(xué)習、訓練“分譯”技能。   有位小伙伴問(wèn):學(xué)了三年日語(yǔ)了,看日劇還是聽(tīng)不懂。我覺(jué)得一是詞匯量的問(wèn)題,更重要的是文字和聲音不一致。這個(gè)單詞明明背過(guò)了,看一眼便知其意,但耳朵聽(tīng)到卻反應不過(guò)來(lái)??梢酝ㄟ^(guò)“聽(tīng)讀”來(lái)解決。從經(jīng)驗來(lái)看,剛開(kāi)始做聽(tīng)力練習時(shí),一定要選擇簡(jiǎn)單的素材,如果難度超過(guò)自己的水平,再怎么聽(tīng)也是無(wú)用功。   看完了我的偶像長(cháng)井鞠子的演講,總結了做口譯所需的素養。分享給大家。1.對“表達”富有熱情,≈話(huà)癆。2.喜歡學(xué)習,不惜下功夫準備。3.愛(ài)管閑事兒,喜歡照顧人。4.聞一知十,善于類(lèi)推,善于尋找訣竅。5.有好奇心,特別是對“人”感興趣。6.樂(lè )觀(guān)。7.稍微有一點(diǎn)自我表現欲。   口譯重要、基本的還是「分かりやすさ」,說(shuō)的再漂亮,別人聽(tīng)不懂也沒(méi)用。有些譯者追求過(guò)于追求“高級感“,乍一聽(tīng)很專(zhuān)業(yè),但是聽(tīng)一會(huì )就累了。還是要回歸翻譯的本質(zhì),不是為了展示自己有多厲害,而是服務(wù)于聽(tīng)眾的。   看過(guò)很多關(guān)于口譯的書(shū),其中受益的是小松達也老師的『通訳の技術(shù)』(研究社)。無(wú)論是初學(xué)者還是現役譯員,一定都會(huì )有所收獲。小松老師是日本同傳業(yè)界的老前輩,雖然是日英翻譯,但這本書(shū)是面向所有想做口譯的人寫(xiě)的。學(xué)習方法講的非常具體,而且介紹了很多非常使用的口譯技巧。這本書(shū)我看過(guò)多遍,其中推薦的是「理解」和「ノートのとり方」。介紹了很多案例,講解什么是「理解」,在學(xué)習筆記法之前應具備什么條件等等。

                                                                                        免責聲明:本信息由用戶(hù)發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

                                                                                        如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

                                                                                        奇米在线7777在线精品|国产成人精品免费视|精品无码不卡一区二区三区|国内综合精品午夜久久资源|亚洲视频在线观看..