天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

                                                                                        天才領(lǐng)路者

                                                                                        歡迎您!
                                                                                        朋友圈

                                                                                        400-850-8622

                                                                                        全國統一學(xué)習專(zhuān)線(xiàn) 9:00-21:00

                                                                                        位置:培訓問(wèn)答 > 常用商務(wù)禮儀英語(yǔ)口語(yǔ)-商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)

                                                                                        常用商務(wù)禮儀英語(yǔ)口語(yǔ)-商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)

                                                                                        日期:2019-09-16 17:51:46     瀏覽:247    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
                                                                                        核心提示: 今天小編給大家分享的是常用商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)之商務(wù)禮儀英語(yǔ)口語(yǔ)!希望你看完后能對你的英語(yǔ)口語(yǔ)有所幫助。? 【情景再現】 一位美國客戶(hù)來(lái)到Catherine的辦公室洽談業(yè)務(wù),該客戶(hù)非常友好,業(yè)務(wù)談得很成功。

                                                                                          今天小編給大家分享的是常用商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)之商務(wù)禮儀英語(yǔ)口語(yǔ)!希望你看完后能對你的英語(yǔ)口語(yǔ)有所幫助。?
                                                                                          【情景再現】
                                                                                          一位美國客戶(hù)來(lái)到Catherine的辦公室洽談業(yè)務(wù),該客戶(hù)非常友好,業(yè)務(wù)談得很成功。事畢,美國客戶(hù)謝絕了Catherine的午飯邀請,起身要走,Catherine站起身來(lái),欲送他出辦公室,客戶(hù)搖搖手說(shuō):I will see myself out, please.
                                                                                          I will see myself out, please.請留步,不用送了。
                                                                                          see這個(gè)詞我們都很熟悉,我們還學(xué)過(guò)它的一個(gè)習語(yǔ)see sb. off,意為“送別某人”;今天我們學(xué)的這個(gè)see sb. out意思是“送某人出門(mén)”。這些習語(yǔ)的意思都是固定的,不能根據字面意思而誤解為“看著(zhù)某人出門(mén)”。因此平時(shí)需要多積累,并付諸應用,這樣才能將知識消化,為我所用。
                                                                                          【英語(yǔ)情景劇】
                                                                                          Jane: Its very late. I have to go home now.
                                                                                          簡(jiǎn):現在很晚了,我得回家了。
                                                                                          Shirley: OK, let me see you out.
                                                                                          雪莉:好吧,那我送你出去。
                                                                                          Jane: Well, Ill see myself out, thank you.
                                                                                          簡(jiǎn):哦,謝謝,請留步。
                                                                                          【情景再現】
                                                                                          Tom————近他經(jīng)常陪一名美國同事參加商務(wù)會(huì )議,可他還和平常一樣,隨便穿一件休閑衣就趕去參加會(huì )議,完全沒(méi)有一個(gè)職業(yè)經(jīng)理人的樣子。一天,參加完會(huì )議,美國同事提議他去商場(chǎng)買(mǎi)套西裝,而Tom不以為然,這位同事就說(shuō):You know that chothes make the man.
                                                                                          Clothes make the man.人靠衣裝。
                                                                                          我們經(jīng)常說(shuō)“人靠衣裝,馬靠鞍”,這句話(huà)的對應英文就是Clothes make the man.值得注意的是這里的make的用法,它在此意為“有利于……的發(fā)展,創(chuàng )造出,產(chǎn)生”,例如:Practice makes a winning team.勤加訓練必有助于球隊獲得勝利。所以clothes make the man這句話(huà)的表面意思就是,衣服造就一個(gè)真正的男人,引申義就是“人靠衣裝”。
                                                                                          【英語(yǔ)情景劇】
                                                                                          Todd: I never wear the formal chothes at work. They make me feel uncomfortable.
                                                                                          托德:我上班從不穿正裝,那些衣服讓我不舒服。
                                                                                          Shirley: Since you are the manager, I think formal clothes are necessary.After all, clothes make the man.
                                                                                          雪莉:既然你是經(jīng)理,我覺(jué)得正裝還是有必要的。畢竟,人靠衣裝么。
                                                                                          【情景再現】
                                                                                          Catherine要陪同一位客戶(hù)四處轉轉,無(wú)奈自己的胃病犯了,但她還是硬撐著(zhù)陪客戶(hù)游覽各地,吃遍各地名吃??蛻?hù)走后,她的胃病加重了,不得不住進(jìn)了醫院。親戚朋友來(lái)看她時(shí)都說(shuō)她不該苦著(zhù)自己的,Catherine謝了怕大家的關(guān)心,然后說(shuō):I dont want to leave a bitter taste in his mouth.
                                                                                          I dont want to leave a bitter taste in his mouth.我不想給他留下不愉快的回憶。
                                                                                          leave a bitter taste in ones mouth這個(gè)俚語(yǔ)的表面意思是“在某人嘴里留下苦味”,引申義就是“給某人留下不好的回憶或印象”。bitter是形容詞,意為“有苦味的,令人不快的”,通常用來(lái)形容令人難受的經(jīng)歷或事件,例如:They learned a bitter lesson.他們接受了慘痛的教訓。
                                                                                          【英語(yǔ)情景劇】
                                                                                          Todd: You dont need to do that at the expense of your health.
                                                                                          托德:你沒(méi)必要以健康為代價(jià)去做那件事。
                                                                                          Shirley: Well, I dont want to leave a bitter taste in his mouth.
                                                                                          雪莉:哎,我不想給他留下不愉快的回憶。
                                                                                          【情景再現】
                                                                                          近期Catherine的一位同事很器重他的一位下屬,據說(shuō)那位下屬以前工作不很積極,領(lǐng)導還曾打算辭了他??山裉炷俏煌逻€提拔了那位下屬。Catherine和同事談起這件事時(shí),同事說(shuō):He scored a bulls eye with his last assignment.
                                                                                          He scored a bulls eye with his last assignment.上次任務(wù)他完成的太棒了。
                                                                                          bulls eye字面意思是“公牛的眼睛”,引申義為”靶心“;score是動(dòng)詞,意為”進(jìn)球,得分“,例如:Hughes scored two goals before half-time.休斯在上半場(chǎng)進(jìn)了兩個(gè)球。所以這里score a bulls eye意思就是”正中靶心,恰到好處“,指事情做得跟到位。
                                                                                          【英語(yǔ)情景劇】
                                                                                          Todd: Your colleague Mike was promoted yesterday, why?
                                                                                          托德:你的同事麥克昨天升了職,為什么呢?
                                                                                          Shirley: Yeah, he scored a bulls eye with his last assignment.
                                                                                          雪莉:是啊,上次任務(wù)他完成的太棒了。
                                                                                          【情景再現】
                                                                                          Tom在辦公室時(shí)總是隨隨便便,亂扔垃圾、衣冠不整不說(shuō),當有人坐在他對面時(shí),他還經(jīng)常把腳蹺在椅子上。一次,他的美國同事來(lái)他辦公室和他討論工作上的事情時(shí),他依舊把腳放的老高。同事不滿(mǎn)地說(shuō):Dont prop your feet up.
                                                                                          Dont prop your feet up.不要把腳蹺在椅子上。
                                                                                          在生活中,我們經(jīng)常會(huì )看到有人把腳蹺在旁邊,或放在前面的椅子上,這是很不禮貌的。prop up表示“支撐”,如果你托著(zhù)頭,我們就可以說(shuō):prop your head up。當我要用東西把門(mén)撐住,讓它不會(huì )自動(dòng)關(guān)起來(lái)時(shí),我們可以說(shuō):prop the door up。所以今天我們學(xué)這個(gè)短語(yǔ)prop your feet up,表面意思就是“把腳撐起來(lái)”,生活中指的就是“把腳放在椅子上”。
                                                                                          【英語(yǔ)情景劇】
                                                                                          Jane: Terry, dont prop your feet up. Thats not polite.
                                                                                          簡(jiǎn):泰瑞,別把腳蹺在椅子上,那不禮貌。
                                                                                          Terry: OK. All right.
                                                                                          太潤:好的。

                                                                                        免責聲明:本信息由用戶(hù)發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

                                                                                        如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

                                                                                        奇米在线7777在线精品|国产成人精品免费视|精品无码不卡一区二区三区|国内综合精品午夜久久资源|亚洲视频在线观看..