我們日常使用的語(yǔ)言有“口語(yǔ)”和“書(shū)面語(yǔ)”,日語(yǔ)也是一樣??谡Z(yǔ)即為日常會(huì )話(huà)中使用的語(yǔ)言,在“用聲音傳達”事物時(shí)使用。書(shū)面語(yǔ)則是寫(xiě)文章時(shí)使用的語(yǔ)言,在“用文字傳達”事物時(shí)使用。這兩種語(yǔ)言各有特征,我們有必要考慮實(shí)際情況合理使用。
不過(guò),日語(yǔ)中“口語(yǔ)”和“書(shū)面語(yǔ)”到底不同在哪呢?今天同學(xué)們就來(lái)和小編一起來(lái)討論一下吧!首先,我們從語(yǔ)言特征入手。
口語(yǔ)
?。?)句子長(cháng)度較短,多使用易懂的詞匯。
?。?)敬語(yǔ)、感嘆詞、終助詞、疑問(wèn)詞等出現頻率高。
?。?)較常見(jiàn)倒裝、中斷、語(yǔ)序等的混亂。
?。?)會(huì )出現男性用語(yǔ)、女性用語(yǔ)等差異,還有方言。
?。?)使用拒絕以及斷定等表達時(shí),為了緩和語(yǔ)氣,會(huì )盡量避免過(guò)于直白。
?。?)有時(shí)候會(huì )遇上光聽(tīng)內容無(wú)法得以區分的情況。比如“使える”與“支える”都念作“つかえる”。不過(guò),在口語(yǔ)中可以根據說(shuō)話(huà)語(yǔ)調及方式來(lái)判斷意思。比如“橋(はし)”和“箸(はし)”(音調不同)。
?。?)可以通過(guò)察言觀(guān)色來(lái)加深理解。
?。?)除了與特別親近的人之間的對話(huà)外,說(shuō)話(huà)時(shí)必須用“です、ます”體(表尊敬)。
書(shū)面語(yǔ)
?。?)句子較長(cháng),多用到難理解的詞匯。
?。?)文章結構多遵從語(yǔ)言規則,基本無(wú)省略。句中會(huì )用到修飾語(yǔ)等成分,并列句會(huì )變多。
?。?)從文體分類(lèi)來(lái)看,有漢文體、和文體、文語(yǔ)體、論文體等。
?。?)由于書(shū)面語(yǔ)是作者在單方面傳遞信息,因此必須明確表達想要傳遞的內容。作者有必要使用共通語(yǔ)、或者斟酌文章以使其易懂。
?。?)由于內容是寫(xiě)成文的,讀者可以多次反復閱讀。
?。?)可以巧妙加工內容使意思更為明了,例如區分使用漢字及平假名、片假名,使差異訴諸于視覺(jué)。
?。?)文章種類(lèi)不同文體也各有不同,在論文、公文書(shū)等文體中常出現“デアル”體。
那么常用詞語(yǔ)的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的區別,同學(xué)們和小編一起來(lái)了解一下!
日語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)雖然只有細微差別,但是真正讀起來(lái)給人的感覺(jué)還是很不一樣的。
同學(xué)們在日留學(xué)的過(guò)程中,會(huì )寫(xiě)小論文和很多報告,如果一篇文章中一會(huì )是口語(yǔ)詞匯,一會(huì )又是書(shū)面語(yǔ)詞匯,會(huì )顯得文章整體很雜亂。
所以在很多場(chǎng)合,就算是句子的意思沒(méi)有錯誤,也要注意表達方式哦~