詞源俄語(yǔ)之“橘子 Мандирин”看完文章單詞永遠不會(huì )忘系列,今天我們再來(lái)具體看一下俄語(yǔ)中橘子這樣一個(gè)有意思的單詞。
首先,橘子的俄語(yǔ)說(shuō)法是 мандарин。這個(gè)單詞的構成其實(shí)非常簡(jiǎn)單,它就是“滿(mǎn)大人”的音譯??催^(guò)美國漫威系列電影的同學(xué)對于這樣一個(gè)帶有貶義色彩的詞應該不陌生,我們來(lái)具體看一下它的解釋。
滿(mǎn)大人(The Mandarin),現在通常譯作“曼達林”,是美國漫威漫畫(huà)旗下超級反派,初次登場(chǎng)于《懸疑故事》,是鋼鐵俠的頭號死敵。他的真實(shí)姓名早已被遺忘在歷史的長(cháng)河中,化名眾多,有張桐、楚、基因·卡恩等。
滿(mǎn)大人生于初期的內蒙古,母親是一名英國貴族,父親則是蒙古人,因此自稱(chēng)的后裔。自幼父母雙亡,在其叔父的養育下長(cháng)大,學(xué)習武術(shù),由于戰亂他失去了原本擁有的一切,一次偶然的機會(huì ),他在幽靈谷洞穴中,發(fā)現了一艘墜毀的外星飛船,并在殘骸中發(fā)現了十枚擁有魔力的戒指,還在飛船內學(xué)習了大量的超時(shí)代科學(xué)和魔法知識,并用魔戒打造了自己的軍隊,創(chuàng )立了十戒幫。
搞清楚了“滿(mǎn)大人”的含義之后,我們再去理解橘子 мандарин 這個(gè)單詞就簡(jiǎn)單很多了。不過(guò)需要注意的是,上面說(shuō)到,“滿(mǎn)大人”開(kāi)始表示的是漫威中的反派人物,而橘子在俄語(yǔ)中早就出現了--大概也是出現于十六到十七世紀。當時(shí)的是在清朝滿(mǎn)族統治下,所以在傳入俄羅斯之后,他們便用了這個(gè)音譯。
另外,因為橘子對當時(shí)的人來(lái)說(shuō),是舶來(lái)品,所以在以前沙俄時(shí)期,窮人在平?;旧鲜浅圆黄痖僮?,他們只有在每年的新年時(shí)期才有機會(huì )去買(mǎi)橘子吃。在現在的俄羅斯,新年時(shí)期我們總是會(huì )看到街上有大量的賣(mài)橘子的小商販也是來(lái)自于之前的傳統。