我相信很多的日語(yǔ)初學(xué)者和我剛剛開(kāi)始學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候感覺(jué)一樣,覺(jué)得日語(yǔ)在語(yǔ)法學(xué)習上感覺(jué)吃力和困難,我覺(jué)得主要可能由這幾個(gè)原因引起。
首先,每個(gè)語(yǔ)言都有自己的語(yǔ)法,比如漢語(yǔ)也有它相應的語(yǔ)法,和其他語(yǔ)言的語(yǔ)法相比,漢語(yǔ)的語(yǔ)法簡(jiǎn)潔,不拖泥帶水,而且很多時(shí)候,我們會(huì )發(fā)現在日常生活中,我們自己使用得到的很多句子,其實(shí)也并不符合語(yǔ)法規律。那么日語(yǔ)也一樣,日語(yǔ)母語(yǔ)者在使用日語(yǔ)作為日常交流的時(shí)候,我們會(huì )發(fā)現其實(shí)會(huì )有很多并非正確和完整的語(yǔ)法句型,只是還保持著(zhù)基本的語(yǔ)法結構,對一些單詞進(jìn)行了適當的省略。對于漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言母語(yǔ)者來(lái)說(shuō),這樣的情況會(huì )讓我們感到困惑,日語(yǔ)的語(yǔ)法結構相對來(lái)說(shuō)還是相當復雜的。
其次,從語(yǔ)序上來(lái)講,它和中文是截然不同的,以簡(jiǎn)單的句子來(lái)做例子,像“我吃飯”這就是一個(gè)非常簡(jiǎn)單的主謂賓句型,但我們對其進(jìn)行翻譯的時(shí)候,會(huì )發(fā)現他就變成了「ご飯を食べる」,你會(huì )發(fā)現它不僅省略了“我”,還將賓語(yǔ)前置,以動(dòng)詞結尾。其實(shí)這就是日語(yǔ)很大特色,謂語(yǔ)永遠是在句子的末尾。而且日語(yǔ)和英文一樣,也存在時(shí)態(tài)的變化,但是在中文中卻沒(méi)有這種變化的存在,所以對于的學(xué)習者來(lái)說(shuō),很多時(shí)候覺(jué)得它并不簡(jiǎn)單,甚至覺(jué)得被困擾了。
第三,日語(yǔ)是由多個(gè)體言和助詞的組合再加用言成句的,由此我們看出日語(yǔ)的句子是沒(méi)有辦法離開(kāi)助詞的。像「私は本をむ」這個(gè)簡(jiǎn)單的句子里,就出現了「は」和「を」兩個(gè)助詞。所以在學(xué)習日語(yǔ)時(shí),我們這些漢語(yǔ)母語(yǔ)者會(huì )覺(jué)得助詞非常的累贅,所以經(jīng)常會(huì )學(xué)不好。其實(shí)日語(yǔ)當中,對助詞的研究其實(shí)是相當普遍的,所以我們可以查看相關(guān)的助詞整理,來(lái)提升我們對于助詞的熟悉度。
以上所述的內容,就是我們學(xué)習語(yǔ)法的時(shí)候,可能會(huì )遇到的一些難題,解決起來(lái)可能比單純的發(fā)音問(wèn)題還要難上許多,不過(guò)語(yǔ)言類(lèi)的內容,都是“熟能生巧”的,只要我們下定決心,多讀多寫(xiě)多聽(tīng)多練,我相信大家都能夠啃下“語(yǔ)法”這個(gè)硬骨頭的。