天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

                                                                                        天才領(lǐng)路者

                                                                                        歡迎您!
                                                                                        朋友圈

                                                                                        400-850-8622

                                                                                        全國統一學(xué)習專(zhuān)線(xiàn) 9:00-21:00

                                                                                        位置:培訓問(wèn)答 > 考研英語(yǔ)中翻譯該如何復習--考研英語(yǔ)學(xué)習

                                                                                        考研英語(yǔ)中翻譯該如何復習--考研英語(yǔ)學(xué)習

                                                                                        日期:2019-09-19 23:10:56     瀏覽:218    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
                                                                                        核心提示: 在考研英語(yǔ)試題中,翻譯題毫無(wú)疑問(wèn)是除作文之外較難的部分。不像客觀(guān)題,不會(huì )做還可以猜測一個(gè),翻譯題根本就沒(méi)有猜測的可能;也不像作文,還可以背一背模板,積累一些句型。

                                                                                          在考研英語(yǔ)試題中,翻譯題毫無(wú)疑問(wèn)是除作文之外較難的部分。不像客觀(guān)題,不會(huì )做還可以猜測一個(gè),翻譯題根本就沒(méi)有猜測的可能;也不像作文,還可以背一背模板,積累一些句型。那么考研英語(yǔ)的翻譯題該如何復習呢?
                                                                                          1、翻譯復習的重點(diǎn)在于英語(yǔ)基礎
                                                                                          翻譯要想做好,必須對句子的每個(gè)詞語(yǔ)、搭配、語(yǔ)法都要理解清楚。
                                                                                          在平時(shí)的復習中,詞語(yǔ)不僅需要記住基本含義,還要掌握它的搭配和用法,并且多讀例句熟悉詞匯是如何運用的。只照著(zhù)詞匯書(shū)背幾條釋義,翻譯是很難做好的,考研英語(yǔ)翻譯的涉及的語(yǔ)法都是常用的語(yǔ)法項目,在平時(shí)的練習中基本都會(huì )遇到,對于不熟悉的語(yǔ)法項目,可查找閱一下語(yǔ)法書(shū),但也不用深究。
                                                                                          2、翻譯材料的選取
                                                                                          翻譯練習是一項精細活,耗費的時(shí)間比較多,翻譯材料不用太多。目前歷年真題中的翻譯材料完全夠用,英語(yǔ)二的翻譯同樣可以使用英語(yǔ)一的翻譯試題,完全沒(méi)有問(wèn)題,還需要注意的是,選擇翻譯材料時(shí),要有較為詳細的分析和一個(gè)靠譜的參考譯文。
                                                                                          3、如何自己評判修改譯文
                                                                                          自己翻譯出來(lái)的東西,如何才能知道好不好呢?翻譯完之后,拋開(kāi)原文,看看譯文是不是很通順,讀起來(lái)是不是符合漢語(yǔ)的習慣。如果是你自己寫(xiě)這句話(huà),你會(huì )寫(xiě)成這樣嗎?然后再看看內容,假如我沒(méi)讀過(guò)英文原文的話(huà),我能不能讀懂譯文的內容。完成上面兩項,可以基本保證一個(gè)通順?lè )蠞h語(yǔ)習慣的譯文。

                                                                                        考研英語(yǔ)中翻譯該如何復習     考研英語(yǔ)學(xué)習

                                                                                          4、關(guān)于翻譯技巧的問(wèn)題
                                                                                          大家在翻譯的的過(guò)程中,千萬(wàn)不要花費過(guò)多的時(shí)間在技巧上。翻譯技巧是一件很自然的事情,我們根據第三點(diǎn)可以看出,要想寫(xiě)出一個(gè)好的譯文,我們會(huì )很自然地使用各種技巧,使我們的譯文更加流暢通順,符合漢語(yǔ)習慣。因此翻譯的重點(diǎn)仍是英語(yǔ)基礎,而不是各種翻譯技巧。
                                                                                          5、翻譯練習的具體步驟
                                                                                          前面談到翻譯的一些實(shí)際問(wèn)題,下面就看一下具體的操作步驟。
                                                                                          頭一步,選好翻譯的內容,可以是一句話(huà)或一個(gè)小段落,內容不宜太多。然后就像考試一樣去做翻譯,然后再讀一讀自己的譯文,評判修改一下。
                                                                                          第二步,精讀翻譯內容中不理解的內容,通過(guò)查字典和語(yǔ)法書(shū)解決這些問(wèn)題,然后對照原文的詳細解析,看看自己對詞匯和語(yǔ)法的理解是不是正確的。
                                                                                          第三步,再次修改一次的譯文,然后同參考譯文進(jìn)行對照,看看自己還有那些修改完善的地方。
                                                                                          第四步,如果選擇本公眾號長(cháng)難句或外刊精讀作為翻譯材料,可以將譯文發(fā)在留言區,我會(huì )給出修改建議。
                                                                                          之后,翻譯能力需要良好的英語(yǔ)基礎作為支撐,并輔以持之以恒的練習與反思,希望大家不要花費過(guò)多的時(shí)間在所謂的技巧方面,堅持踏踏實(shí)實(shí)地練習,一定會(huì )提高英語(yǔ)水平和翻譯能力。

                                                                                        免責聲明:本信息由用戶(hù)發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

                                                                                        如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

                                                                                        奇米在线7777在线精品|国产成人精品免费视|精品无码不卡一区二区三区|国内综合精品午夜久久资源|亚洲视频在线观看..