在雅思寫(xiě)作課教學(xué)中,我經(jīng)常碰到這種情況,不少烤鴨寶寶們詞匯量不低,卻仍然寫(xiě)不出好的作文。其實(shí)就是中式英語(yǔ)的原因,什么是中式英語(yǔ),也就是我們常說(shuō)的Chinglish,主要是指英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),依然使用中文語(yǔ)法的現象,也叫“語(yǔ)法轉換錯誤”。因為并沒(méi)有真正使用英語(yǔ)的語(yǔ)法,而是把自己母語(yǔ)的語(yǔ)法轉換到了外語(yǔ)上。
如何克服寫(xiě)作出現中式英語(yǔ)Chinglish?如果烤鴨寶寶們要自己克服這個(gè)問(wèn)題的話(huà),可以按照我的方法循序漸進(jìn)地來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題!
1、掌握英語(yǔ)語(yǔ)法
這是克服Chinglish的關(guān)鍵因素,我們從*習中文,一直都是中式思維,想要轉變中式思維為英語(yǔ)思維,就要首先學(xué)習強化英語(yǔ)語(yǔ)法知識。
為什么許多同學(xué)的詞匯量并不低,但是卻不會(huì )用各種復合句,以及非謂語(yǔ)短語(yǔ)來(lái)表達?這些恰恰就是語(yǔ)法知識的作用。
各種從句和非謂語(yǔ)短語(yǔ)的原理、用法和功能,是建立英語(yǔ)表達思維的重要構件,要寫(xiě)出好的作文,都需要好好掌握這些。
2、準確掌握詞匯的含義和用法
剛剛我們所說(shuō)的,Chinglish的常見(jiàn)的兩種錯誤表達,一種錯誤就是沒(méi)有掌握詞匯的正確含義的原因用詞不當。
我在批改作文的時(shí)候,發(fā)現很多烤鴨寶寶,寫(xiě)的英文句子按照中文思維理解去讀是通順的,但從英語(yǔ)角度來(lái)看是邏輯不通、詞語(yǔ)搭配不當、有語(yǔ)病的,甚至意思是相反的。這些毛病往往是由于詞語(yǔ)錯誤使用所導致的。
很多人查字典是很快的,只瞟一眼中文的詞義,就以為學(xué)會(huì )這個(gè)單詞了。殊不知,這個(gè)詞的準確含義,詞性,用法,例句等等都要看的,這才叫學(xué)會(huì )這個(gè)詞。結果許多同學(xué)記單詞都只是限于淺層表面的,用起來(lái)自然容易錯漏百出。
3、閱讀英文本土語(yǔ)言材料
學(xué)習一門(mén)語(yǔ)言,重要的就是盡可能多地接觸這門(mén)語(yǔ)言,其次這些語(yǔ)言閱讀材料,一定要 authentic,真實(shí),符合英語(yǔ)的使用習慣。
有人可能會(huì )想,“我現在的水平讀不懂原汁原味的英語(yǔ)???”
沒(méi)關(guān)系,有很多分級閱讀和聽(tīng)力材料,比如企鵝閱讀系列和牛津的書(shū)蟲(chóng)系列,還有VOA慢速英語(yǔ)和BBC的英語(yǔ)學(xué)習頻道。
在大量的閱讀里碰到生詞時(shí),到單詞軟件去查,然后添加到你的記憶循環(huán)里面去,這些單詞軟件會(huì )提醒你反復復習這些詞。這樣閱讀聽(tīng)力和語(yǔ)言習慣還有生詞都一票解決了。
這其實(shí)是我在教口語(yǔ)的時(shí)候,教給我的學(xué)生的一個(gè)重要思維~
因為我們人在說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候,喜歡下意識的去想一下用中文該怎么說(shuō),然后再想用英文怎么樣把這句中文翻譯好。
這是一個(gè)非常糟糕的習慣,一旦改掉這個(gè)習慣,你會(huì )立刻發(fā)現自己的口語(yǔ)說(shuō)的流暢多了。如果你仔細去比較,你會(huì )發(fā)現直接去思考英文怎么說(shuō)遠比把中文翻譯成英文來(lái)的快捷和容易,并且這樣中文翻譯到英文,極容易產(chǎn)生各種中式英語(yǔ)的錯誤。所以當你有了一定量的閱讀量和聽(tīng)力量,大膽的直接用英文去思考吧!用英文思考其實(shí)不是一件很困難的事情。