很多想要學(xué)習英語(yǔ)口譯的人都會(huì )通過(guò)培訓班來(lái)提升自己的英語(yǔ)口譯,同時(shí)也有部分人想知道青島英語(yǔ)口譯培訓班的學(xué)費是要多少錢(qián),其實(shí)錢(qián)不錢(qián)的無(wú)所謂,只要你追求到你自己想要的,可以幫助到你自己的適合你自己的就是值得的。
英語(yǔ)口譯的優(yōu)點(diǎn)
口譯的話(huà)薪水很高的,像交譯和同傳,薪水都是按照小時(shí)計算的,同傳是少點(diǎn)的也是4000每小時(shí),因為這方面的高手不多,CATTI一般很厲害得人也只能過(guò)二級。筆譯的話(huà)就差些,因為相對口譯難度小點(diǎn),人才也很多。薪水按千字計算一般就是每千字200左右。無(wú)論是口譯還是筆譯,你都要拿到CATTI證書(shū),這樣很有含金量。不過(guò)難度很大,通過(guò)率只有9%。成為翻譯家的好處就是不用做體力勞動(dòng)了。
學(xué)習英語(yǔ)口譯技巧
看口譯漢英對照或者英漢對照的小說(shuō)或其它讀物。我們先讀漢語(yǔ)的部分,然后再逐句直接口譯成英文,完成一小段后對照去看書(shū)上的對應英文部分,與我們的口譯進(jìn)行比較。這樣,我們可以立即發(fā)現我們口譯的錯誤。 剛開(kāi)始訓練時(shí),在選材上應盡量選擇相比較簡(jiǎn)單的英語(yǔ)讀物,生詞量也應控制在20%以?xún)?,且要大量做,只做一兩篇的效果是不明顯的。 一般成人學(xué)英語(yǔ)所存在的問(wèn)題都是記憶力差,在做復述練習或者背誦課文時(shí),往往會(huì )力不從心;或由于詞匯量太少覺(jué)得直接作口譯太難,也可先學(xué)習英文部分,通篇理解透徹后,再來(lái)看漢語(yǔ)的譯文, 這個(gè)時(shí)候再把漢語(yǔ)譯文口譯回英文。
總的來(lái)說(shuō),只要在你的承受范圍內,多少錢(qián)是不重要的,只要你花精力學(xué)好英語(yǔ)口譯,擁有了這個(gè)技能,花再多的錢(qián)也是值得的不是嗎。