溫州學(xué)日語(yǔ)軟件哪個(gè)好,學(xué)習溫州日語(yǔ)培訓課程,先了解下日語(yǔ)與漢字詞匯的交流,日語(yǔ)的漢字詞,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)相關(guān)知識,學(xué)習更輕松。
1.日語(yǔ)與漢字詞匯的交流
日語(yǔ)與漢字詞匯的交流包括兩個(gè)方面:一方面是通過(guò)*知識分子和西方傳教士的漢譯西方書(shū)、著(zhù)作、英華字典等傳入日本從而成為現代日語(yǔ)詞匯的一部分;另一方面是日本在明治維新以后開(kāi)始了其近代化及工業(yè)化的進(jìn)程,由此大量的歐美詞匯隨著(zhù)工業(yè)革命成果及啟蒙運動(dòng)思想一同引入日本,而日本人又重新合成大量現代日語(yǔ)詞匯。
2.日語(yǔ)的漢字詞
在古代,漢語(yǔ)對日語(yǔ)的影響很大,在日語(yǔ)中大部分與實(shí)意相關(guān)的的詞都含有漢字,所以使得我們在學(xué)習的時(shí)候即使不懂日語(yǔ)也能從短句中明白大概的意思。之所以不能從現代角度去理解有些日語(yǔ)詞匯是因為影響日語(yǔ)的是古代文言文而不是現代的白話(huà)文。其中也有一部分文字是日本人自己創(chuàng )造的,雖然也含有漢字但實(shí)際意思卻相差很多。
3.日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)
日語(yǔ)不僅有很豐富的本土生產(chǎn)的詞匯,還有很多來(lái)自于其他*的詞匯。日本在十九世紀晚期和二十世紀初期從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì )使用日文的新搭配從而來(lái)翻譯它們,這些詞也是現代日本人所使用的的知識詞匯的重要組成部分。

看了以上日語(yǔ)與漢字詞匯的交流,日語(yǔ)的漢字詞,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)你是否也認同呢?如有不同見(jiàn)解,可以到下方留言。溫州學(xué)日語(yǔ)軟件哪個(gè)好
尊重原創(chuàng )文章,轉載請注明出處與鏈接:http://www.agomla.com/news_show_1303774/,違者必究!