學(xué)校堅持以人為本,將德育教育融入到學(xué)生的日常生活、學(xué)習、人際交往中,學(xué)校管理嚴格,校風(fēng)優(yōu)良。學(xué)校擁有全英文學(xué)習環(huán)境,學(xué)生上下課均用英語(yǔ)交流,每周均有外教授課。學(xué)生在校期間除獲得*英語(yǔ)等級證書(shū)和專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四、八級證書(shū),普通話(huà)、計算機等級證書(shū)外,還可獲取單證員、報關(guān)員、商務(wù)英語(yǔ)等級、內審員等證書(shū)。為豐富學(xué)生的課余生活,學(xué)校成立了合唱團、文學(xué)社、禮儀隊、話(huà)劇社、街舞社等社團組織。
學(xué)校與沿海及省內大量外貿企業(yè)和跨境貿易公司建立了合作關(guān)系,畢業(yè)生就業(yè)供不應求,就業(yè)率率,專(zhuān)業(yè)對口率95%以上,畢業(yè)生大多從事外貿業(yè)務(wù)、跨境電商、英文跟單等工作崗位。
新生入學(xué)流程:
1、面試,地點(diǎn):一樓會(huì )議室;
2、校長(cháng)或值班領(lǐng)導簽字確認;
3、財務(wù)室交費、辦理一卡通;
4、班主任處登記、交班費、安排宿舍(學(xué)生自備床上用品和生活用品
商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)——商務(wù)翻譯課
教學(xué)目標:本課程旨在培養學(xué)生掌握商務(wù)翻譯的基本概念和理論基礎,訓練英漢互譯常用策略和技巧,具備常見(jiàn)商務(wù)文本的翻譯能力。通過(guò)課程學(xué)習,學(xué)生應做到:能在翻譯實(shí)踐中運用理論知識進(jìn)行文本分析和體裁分析;能熟練運用翻譯策略和技巧,完成不同類(lèi)型商務(wù)文本的翻譯任務(wù);能在商務(wù)翻譯實(shí)踐中識別并尊重文化間的差異,體現較好的跨文化翻譯能力;能夠熟練運用現代信息技術(shù)手段解決翻譯實(shí)踐問(wèn)題,具備良好的信息素養。
教學(xué)內容:本課程內容主要包括翻譯理論學(xué)習和翻譯實(shí)踐能力培養兩部分的內容。理論部分包括商務(wù)翻譯相關(guān)概念、理論、標準、過(guò)程、常用策略與技巧,英漢語(yǔ)言與文化對比等。實(shí)踐部分通過(guò)示例分析和筆譯實(shí)訓,讓學(xué)生根據翻譯的標準以及英漢兩種語(yǔ)言在詞匯、句法、篇章及社會(huì )文化等方面的異同,熟練運用直譯、意譯、歸化、異化等翻譯方法、技巧和策略。翻譯素材包括商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)廣告、產(chǎn)品說(shuō)明、企業(yè)介紹、商務(wù)文書(shū)等常用商務(wù)體裁。
大多中職生經(jīng)歷過(guò)*失敗的陣痛,帶著(zhù)某種遺憾與失落走進(jìn)中專(zhuān)大門(mén)。他們受*教師"優(yōu)差生"的偏見(jiàn)影響,長(cháng)期將自己定位于"后進(jìn)"的角色,一直認為自身就是一個(gè)"失敗者",所以自暴自棄,學(xué)習信心嚴重不足。他們認為*是的出路,外出打工沒(méi)有希望,普遍感到前途渺茫,導致學(xué)習內在動(dòng)力不足。
在平時(shí)學(xué)習生活中,教師要克服傳統的偏見(jiàn),運用多元智能觀(guān)看待學(xué)生、賞識學(xué)生,讓學(xué)生樹(shù)立戰勝自我、發(fā)展自我、完善自我的信心,使之重新?lián)P起前進(jìn)的風(fēng)帆。心理學(xué)研究表明,學(xué)生在具體教育教學(xué)情況中所表現的態(tài)度,總受過(guò)去成敗體驗的影響。
常德女子外語(yǔ)學(xué)校招生簡(jiǎn)介|學(xué)習環(huán)境