同文mti的日積月累有用嗎 ,考研是目前在國內提升學(xué)歷的一個(gè)手段,那么除了一些熱門(mén)的專(zhuān)業(yè)之外,還有翻譯專(zhuān)業(yè),接下來(lái)就隨著(zhù)小編去一起了解下MTI 筆譯的前途在哪里啊?三年的。,MTI學(xué)位是終生有效的嗎?,想考MTI(翻譯碩士),不知哪個(gè)學(xué)校的好考。??。
1.MTI 筆譯的前途在哪里啊?三年的。
我本科讀師范計算機,在中學(xué)和高校做過(guò)兩年教師,因為喜歡翻譯,后來(lái)直接去翻譯公司做專(zhuān)職翻譯了,再后來(lái)就是做了自由翻譯,有些地方咱倆還是挺有共鳴的,有些并不茍同!你所謂的翻譯“翻譯地位真的太低了”不知具體體現在哪些方面?如果你確實(shí)看到多數優(yōu)秀翻譯的待遇很低,那么大家會(huì )認同你的觀(guān)點(diǎn);如果不是,那么你只是在臆斷而已;您或許深受“服務(wù)業(yè)在*地位不高”這樣劣根文化背景的影響了。既然讀研了,文化修養和思想境界應該有所提升了。平凡和偉大之間從沒(méi)有過(guò)鴻溝,40多年前袁隆平先生卷起褲腿深一腳淺一腳在田間育種,和一名普普通通農民一樣下地時(shí),我們有誰(shuí)關(guān)注過(guò)他?俞敏洪辦學(xué)之初,滿(mǎn)街貼小廣告招生時(shí),我們有誰(shuí)關(guān)注過(guò)他?王傳福(2009年*首富)在折騰奄奄一息的汽車(chē)作坊時(shí),有誰(shuí)關(guān)注過(guò)他?................... 這樣在平凡和偉大之間穿梭的榜樣很多,不必說(shuō)太多!做人做事都得實(shí)實(shí)在在,要是真的喜歡追名逐利,可以去做明星、做官、做芙蓉姐姐和鳳姐.........................任何人的價(jià)值是由其對社會(huì )貢獻決定的,I believe that the success of a person should not be measured by his monthly income, or by the kind of car he drives, the boat he sails, but by the impact and to mankind he has made. 無(wú)論你信不信,事實(shí)就是這樣;我們的社會(huì )確實(shí)存在些不合理現象,但那絕非主流;但凡為社會(huì )做出更多貢獻的人都會(huì )更受尊重;在你還沒(méi)有成長(cháng)為一棵大樹(shù)時(shí),當你還是一株小樹(shù)苗時(shí),人們忽視你、俯視你、甚至踩踏你,這時(shí)候更要汲取養分,沐浴陽(yáng)關(guān),努力生長(cháng),成為參天大樹(shù),當你能為人們遮陰蔽雨,為人們撒下綠蔭的時(shí)候,大家很遠就能看到你,自然會(huì )仰視你、尊重你...........一個(gè)人如果自身既不努力、也沒(méi)有太高的能力,社會(huì )沒(méi)有理由去給他更好的待遇、地位、尊重!!再說(shuō)說(shuō)有錢(qián)人吧:富豪們揮金如土,紙醉金迷,聲色犬馬,生活幸福與否他們心中有桿秤,與別人再多的羨慕、驚嘆、唏噓沒(méi)有絲毫關(guān)系;或許你對翻譯行業(yè)的待遇不是很清楚,我大致跟你說(shuō)一下吧:合格的英語(yǔ)筆譯目前收入基本超過(guò)8000/月(我不認為自己做筆譯的水平合格,但我目前的水平在安徽合肥是完全能達到8000以上的,與香港中文*、港大等的畢業(yè)生交流中發(fā)現大陸翻譯培養的水平要低一些,他們的英文更純熟、地道),合格的口譯月入基本12000+,這是行業(yè)大致待遇情況,翻譯確實(shí)屬于相當辛苦的工作,職業(yè)發(fā)展空間并沒(méi)有鮮花和榮譽(yù),也沒(méi)有目不暇接的鎂光燈,我們都是默默無(wú)聞的幕后工作者;但翻譯的重要性不可忽視,翻譯們不開(kāi)口,聯(lián)合國會(huì )議上誰(shuí)都不能繼續開(kāi)口;翻譯們罷工了,各國之間的文化、政治、經(jīng)濟等的交流將陷入停滯;沒(méi)了翻譯,我們的國人也無(wú)法了解《飄》、《忠犬八公》、《阿甘正傳》等世界優(yōu)秀文化作品,我們的*文明和文化也無(wú)法為國外了解和接受;因為待遇較低,發(fā)展空間較小,很多優(yōu)秀翻譯人才確實(shí)都改行從教或者從事別的工作了,這對翻譯界是損失;另外,翻譯界的整體水平還相當低,導致市場(chǎng)上出現很多劣等翻譯作品,嚴重損害了翻譯的行業(yè)聲譽(yù)和形象;也導致很多人對翻譯有誤解,想當然認為專(zhuān)四專(zhuān)八、甚至普通四級水平都能勝任翻譯,這是大錯特錯的;翻譯需要扎實(shí)的語(yǔ)言基礎,還需要對所遇到的或熟悉的或陌生的材料有一定了解,否則不知所云,難以勝任,甚至張冠李戴!我衷心希望翻譯界多出人才、出好人才,只有職業(yè)化、專(zhuān)業(yè)化才能有說(shuō)服力,才能以更好的質(zhì)量和水平贏(yíng)得應有的尊重和待遇! 翻譯事業(yè)的發(fā)展還需要很多熱心人的共同努力,但我相信這些都會(huì )好起來(lái)的;也祝樓主有更好的發(fā)展,以一個(gè)準知識分子的高度要求自己,精益求精,不斷進(jìn)步和發(fā)展!
2.MTI學(xué)位是終生有效的嗎?
當然是 這是*認可的學(xué)歷 有雙證 畢業(yè)證和學(xué)位證都有
3.想考MTI(翻譯碩士),不知哪個(gè)學(xué)校的好考。
翻譯碩士專(zhuān)業(yè)(MTI)院校排行榜TOP10 1:北京外國語(yǔ)* 2:上海外國語(yǔ)* 3:廣東外語(yǔ)外貿* 4:北京* 5:南京* 6:復旦* 7:廈門(mén)* 8:南開(kāi)* 9:上海交通* 10:湖南師范*
前面簡(jiǎn)單介紹了下MTI 筆譯的前途在哪里啊?三年的。,MTI學(xué)位是終生有效的嗎?,想考MTI(翻譯碩士),不知哪個(gè)學(xué)校的好考。??,想要了解更多翻譯考研相關(guān)資訊,請聯(lián)系客服。