mti碩士怎么樣 ,考研是目前在國內提升學(xué)歷的一個(gè)手段,那么除了一些熱門(mén)的專(zhuān)業(yè)之外,還有翻譯專(zhuān)業(yè),接下來(lái)就隨著(zhù)小編去一起了解下MTI翻譯碩士,翻譯碩士MTI的就業(yè)前景怎么樣?畢業(yè)后只能當翻譯嗎?能不能當外語(yǔ)老師啊?,請教,中南*mti口譯碩士怎么樣?????。
1.MTI翻譯碩士
是這樣的,如果給出指定書(shū)目,那*了,如果像你所說(shuō)的參照什么“翻譯碩士*教育指導委員會(huì )編制的*指導意見(jiàn)”,那就等于沒(méi)有參考書(shū),你要做的就是弄到往年的卷子,看一下題型,選擇合適的書(shū)~ 一般漢譯英大家會(huì )用張培基的書(shū),英譯漢比較雜,各種都有,從新概念4冊到經(jīng)濟學(xué)人再到各校歷年真題,選擇很多啊,還有三十個(gè)術(shù)語(yǔ)一般參看百度文庫有個(gè)China Daily的*特色詞匯文檔~ 百科可以看看中西方歷史和文學(xué)類(lèi)的書(shū)~一般考中西方文學(xué)著(zhù)作,流派,思想的比較多~
2.翻譯碩士MTI的就業(yè)前景怎么樣?畢業(yè)后只能當翻譯嗎?能不能當外語(yǔ)老師啊?
1翻譯碩士主要就業(yè)方向為:同聲傳譯、會(huì )議翻譯、外語(yǔ)培訓2可以當外語(yǔ)老師,中*執教需要持有教師資格證
3.請教,中南*mti口譯碩士怎么樣???
中南*的口譯碩士比湖師大起步晚。而且說(shuō)實(shí)在的mti只不過(guò)名頭好。但是按照現在中南和師大mti開(kāi)設的課程來(lái)說(shuō),還不如師大語(yǔ)言文學(xué)研究生分類(lèi)下的同傳方向課程好。中南和師大的mti里面口譯課程分量在我看來(lái)是不夠培養一個(gè)好口譯的。中南*本身做同傳的老師只有一位,師大有兩位。在我看來(lái)你還不如考師大的同傳方向。有問(wèn)題可以再聯(lián)系我。
前面簡(jiǎn)單介紹了下MTI翻譯碩士,翻譯碩士MTI的就業(yè)前景怎么樣?畢業(yè)后只能當翻譯嗎?能不能當外語(yǔ)老師啊?,請教,中南*mti口譯碩士怎么樣?????,想要了解更多翻譯考研相關(guān)資訊,請聯(lián)系客服。