本文原創(chuàng )作者:帕特里克;微信公眾號:英語(yǔ)匯(yingyuhui7)
以前*、*的時(shí)候大家都有一雙converse 吧,那時(shí)候感覺(jué)有一雙converse特別潮、時(shí)尚,還會(huì )跟同學(xué)互相攀比,其實(shí)converse不僅僅是球鞋,還是個(gè)「高級」動(dòng)詞,今天就來(lái)聊一聊converse。
作為有100多年歷史的運動(dòng)品牌,converse的鞋子在世界各地都受到青睞。converse的中文品牌名是「匡威」(注意,「康威」是一家國內的鞋廠(chǎng),和「匡威」沒(méi)關(guān)系)。有意思的是,converse 其實(shí)是一個(gè)能在詞典里完完整整找到的單詞,其名詞形式我們更熟悉:
1.conversation(對話(huà))
2.converse 可以做不及物動(dòng)詞,意為「對話(huà);談?wù)摗?,只不過(guò)這種表達方式非常正式,通常在書(shū)面材料里才會(huì )看到。
(1)We met once and conversed briefly. 我們只見(jiàn)過(guò)一面,簡(jiǎn)單地聊了幾句。
(2)The two men were conversing on music and opera. 這兩人在談?wù)撘魳?lè )和歌劇。
3.converse 又可以是形容詞,意為「相反的」。
a converse example 反例
a converse effect 反作用
不過(guò),converse這個(gè)品牌的來(lái)歷并非是要表達「對話(huà)」的意思。事實(shí)是:創(chuàng )始人名叫 Marquis Mills Converse。也就是說(shuō),Converse 是他的姓氏。
另外,converse的經(jīng)典款All Star讓人聯(lián)想到「籃球全明星賽」,而事實(shí)上,這款看起來(lái)一點(diǎn)不像是籃球鞋的帆布鞋最初的確是用來(lái)打籃球的。這就讓人不禁發(fā)問(wèn)了:穿著(zhù)這鞋打球真得不痛、不磨腳嗎?