什么是商務(wù)英語(yǔ)
?
在國際商務(wù)活動(dòng)中,英語(yǔ)起著(zhù)舉足輕重的作用,使用范圍非常廣泛。漸漸地,它在自己的領(lǐng)域內形成了獨特的語(yǔ)言特征及文體風(fēng)格。由于其獨特性,人們現在將它從普通英語(yǔ)中分離出來(lái)并稱(chēng)之為商務(wù)英語(yǔ)。在學(xué)術(shù)界,商務(wù)英語(yǔ)也被稱(chēng)之為商務(wù)用途英語(yǔ)(English?for?Business?Purposes)(Dudley-Evans&St?John,1998:53)。
?
商務(wù)英語(yǔ)是指以服務(wù)于國際貿易和營(yíng)銷(xiāo)等一系列商務(wù)活動(dòng)的內容為目標,集實(shí)用性、專(zhuān)業(yè)性和明確的目的性于一身,為廣大從事國際商務(wù)活動(dòng)的人們所認同和接受,并具備較強社會(huì )功能的一種英語(yǔ)變體。它包括語(yǔ)言知識、交際技能、專(zhuān)業(yè)知識、管理技能和文化意識等核心內容。在當今這個(gè)經(jīng)濟全球化的世界里,包括技術(shù)引進(jìn)、對外貿易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸、商業(yè)廣告等在內的商務(wù)活動(dòng),無(wú)不涉及英語(yǔ)的使用。在所有這些活動(dòng)中所使用的英語(yǔ),均稱(chēng)之為商務(wù)英語(yǔ)。
?
那么,商務(wù)英語(yǔ)到底有哪些方面的語(yǔ)言特點(diǎn)呢?到底什么是商務(wù)語(yǔ)篇或商務(wù)文本呢?下面就這些問(wèn)題進(jìn)行介紹。
?
二、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)?
(一)具備較強的客觀(guān)性
?
商務(wù)交往中所使用的語(yǔ)言大多是為了交易的目的服務(wù)的:說(shuō)話(huà)人勸說(shuō)他人按照自己提出的意見(jiàn)行事.目的是要得到自己想得到的東西。但在使用語(yǔ)言時(shí),人們多使用客觀(guān)性語(yǔ)言.避免使用主觀(guān)性或帶個(gè)人色彩的語(yǔ)言。比如在商務(wù)會(huì )談中或商務(wù)會(huì )議上,人們從客觀(guān)的角度來(lái)對某件事進(jìn)行評價(jià)往往顯得更為得體,更容易為他人接受。如,使用This?is?a?positive?point比使用I?think?he?has?a?positive?point?there的句式要好;使用On?the?other?hand?the?disadvantage?is…比使用n?my?opinion,?we?have?a?disadvantage…的句式要容易為他人接受。換言之,人們在商務(wù)會(huì )談中或商務(wù)會(huì )議上,不傾向于以體現個(gè)人情感和觀(guān)點(diǎn)的方式來(lái)表達自己。
?
商務(wù)英語(yǔ)的客觀(guān)性也體現在商務(wù)書(shū)面語(yǔ)言中。比如,在用英文起草報告時(shí),在“引言”部分.人們更多地使用The?aim/purpose?of?this?report?is?to…或This/The?present?report?sets?out?to…的句式而不使用My?aim/purpose?of?writing?this?report?is?to…或In?writing?this?report,?I?aim?to…的句式,以體現報告的客觀(guān)性。在表達“發(fā)現”這一詞義時(shí),人們更多地使用It?has?been?found?out?that…或The?findings?show?that…等句式或直接陳述事實(shí),而不使用諸如“I?found?out?that…”之類(lèi)的語(yǔ)言,以體現客觀(guān)性。報告的“結論”部分也多半要求客觀(guān),這樣才能令人信服。體現結論客觀(guān)性的句式通常是It?was?decided/agreed/felt/concluded?that?...或No?conclusions?were?reached?regarding…,而使用I?found?that…的句式則表明強烈的個(gè)人色彩。在報告的“建議”部分,也多使用體現客觀(guān)性的句式.如It?is?suggested/proposed?that·…而若使用帶有主觀(guān)色彩句式We?would?recommend?that…時(shí),建議的程度就會(huì )大大降低。
? (二)使用平實(shí)、準確表達方式
?
人們在使用商務(wù)英語(yǔ)表達思想時(shí),更傾向于使用明白流暢、邏輯關(guān)系明確的方式進(jìn)行交際。如人們常常使用as?a?result,?for?this?reason,?in?order?to等表示上下文的邏輯關(guān)系。另外,人們也非常注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性,尤其在使用傳真和電話(huà)進(jìn)行交際時(shí)更是如此。此外,有些常用概念以詞組形式出現.以避免拐彎抹角.如,cash?with?order(訂貨付現).just-in-time?delivery(送貨及時(shí)),?primary?industry(初級工業(yè))等。這類(lèi)術(shù)語(yǔ)有很多現在都有各自的縮寫(xiě)形式,如CIF?(cost,?insurance,?freight到岸價(jià)格),?FOB?(?free?on?board船上交貨價(jià),離岸價(jià)),C.?W.?0.?(cash?with?order)等。對于這些術(shù)語(yǔ)和概念,從事國際商務(wù)活動(dòng)的人們都應該熟悉。
?
商務(wù)英語(yǔ)明晰、準確的表達方式還體現在用詞明白易懂、正式規范、平實(shí)達意。比如,人們多使用常用詞語(yǔ),用approval而不用approbation,用improve而不用ameliorate等,以確保所用詞語(yǔ)具有國際通用性,確保能為普通的從事商務(wù)活動(dòng)的人們所理解,但同時(shí)又不過(guò)于口語(yǔ)化,即商務(wù)英語(yǔ)所使用的語(yǔ)言又不能過(guò)于非正式。有些商務(wù)文書(shū)(如合同)因為具有規范、約束等公文性質(zhì),因此會(huì )使用一些很正式的、冷僻的詞匯,如使用prior?to或previous?to而不使用before,使用expiry而不使用end,使用certify而不使用prove,使用solicit而不使用seek等。在動(dòng)詞的使用方面,多用非常正式的單個(gè)動(dòng)詞而不太使用小巧的常用動(dòng)詞或“動(dòng)詞+介詞/副詞”或“動(dòng)詞+名詞+介詞”等動(dòng)詞短語(yǔ).如.多使用appoint而不使用make?an?appointment?of,使用continue而不使用keep?on或者go?on,使用supplement而不使用add?to等。而在介詞和連詞的使用方面,由于現代英語(yǔ)中的介詞和連詞非常通俗簡(jiǎn)短,將這些介詞和連詞置于商務(wù)英語(yǔ)中。
資料整理:華爾街英語(yǔ)?更多關(guān)注:廣州商務(wù)英語(yǔ)培訓課程