天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

                                                                                        天才領(lǐng)路者

                                                                                        歡迎您!
                                                                                        朋友圈

                                                                                        400-850-8622

                                                                                        全國統一學(xué)習專(zhuān)線(xiàn) 9:00-21:00

                                                                                        位置:培訓資訊 > 陰陽(yáng)合同、天價(jià)酬勞-外刊如何表達這些詞?

                                                                                        陰陽(yáng)合同、天價(jià)酬勞-外刊如何表達這些詞?

                                                                                        日期:2019-08-21 18:20:42     瀏覽:560    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
                                                                                        核心提示:最近某位明星的事件就不說(shuō)啦,幾天前就成了頭條新聞(hittheheadlines)。今天看到一篇關(guān)于此次事件的報道,挑幾個(gè)表達拎出來(lái)拆解一下。

                                                                                        最近某位明星的事件就不說(shuō)啦,幾天前就成了頭條新聞(hit the headlines)。今天看到一篇關(guān)于此次事件的報道,挑幾個(gè)表達拎出來(lái)拆解一下。

                                                                                        陰陽(yáng)合同、天價(jià)酬勞,外刊如何表達這些詞?

                                                                                        1

                                                                                        陰陽(yáng)合同

                                                                                        Yin-yang contract / Twin contracts / Smoke-and-mirror contracts

                                                                                        關(guān)鍵詞“陰陽(yáng)合同”,外刊先是保留了音譯,直接處理為Yin-yang contract或twin contracts,然后用同位語(yǔ)做了進(jìn)一步解釋?zhuān)?/p>

                                                                                        Yin-Yang contracts – in essence, double contracts for the same work 為同一份工作開(kāi)出的雙份合同

                                                                                        南華早報對于這個(gè)“陰陽(yáng)合同”的解釋則更為具體:

                                                                                        one contract setting out payment terms and a second one with a lower figure for the tax authorities to avoid payment of tax 一份合同規定酬勞條款,另一份金額較低的合同則用于向稅務(wù)機關(guān)報備。

                                                                                        還有一篇文章中對于“陰陽(yáng)合同”的解釋是這樣的:

                                                                                        “Yin Yang contracts” refer to the drafting of real and fake sets of agreements simultaneously, in order to use them for separate purposes and dodge tax requirements or regulatory restrictions. 也提到了“雙用途”,主要用于逃稅或逃避監管。

                                                                                        還有一個(gè)詞也可以,smoke-and-mirror contracts,smoke and mirrors表示“虛假的東西,故意給人以錯誤印象的東西”。

                                                                                        2

                                                                                        天價(jià)酬勞 a massive payday

                                                                                        payday可以表示發(fā)薪日,也可表示獲得的獎金、利益等。比如:

                                                                                        The win landed him the second-biggest payday of his career. 這次勝利使他贏(yíng)得了職業(yè)生涯中的第二大比賽獎金。

                                                                                        在這篇關(guān)于范冰冰偷稅漏稅的文章中,天價(jià)酬勞一詞中的“天價(jià)”,也換了幾個(gè)表達:

                                                                                        China’s tax authorities have launched a probe into the fiscal affairs of the film and TV industries, following allegations that leading actress Fan Bingbing engaged in contract chicanery to hide a massive payday.

                                                                                        Last year, five government agencies issued directives urging media companies to focus on culture rather than celebrity, and moved to rein in runaway paydays for stars.

                                                                                        注意第二句的runaway paydays, runaway可以表示輕而易舉的、控制不住的,它可以修飾很多詞,比如我們說(shuō):

                                                                                        馮小剛執導的電影《手機》一炮而紅。

                                                                                        Feng Xiaogang-directed “Cell Phone" was a runaway success.

                                                                                        還有一個(gè)形容詞也可以表示離譜的高:exorbitant [?ɡ'z??b?t?nt,?ɡ'z??b?t?nt],比如:

                                                                                        exorbitant rates of interest 過(guò)高的利率

                                                                                        類(lèi)似的形容詞還有很多,hefty, excessive, goodly...

                                                                                        你有積累到關(guān)于上述兩詞的其他表達嗎?歡迎在評論區走一波哦~~

                                                                                        如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

                                                                                        奇米在线7777在线精品|国产成人精品免费视|精品无码不卡一区二区三区|国内综合精品午夜久久资源|亚洲视频在线观看..