想考研和準備考研的同學(xué),都要了解下南京考研英語(yǔ)閱讀一般多少分
1.南京*英語(yǔ)系考研
2010年考研的人的經(jīng)驗(考研論壇)我今年考的是南京*英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯學(xué)方向,我是跨專(zhuān)業(yè)考的,我也說(shuō)說(shuō)我的感受吧。。。。政治:沒(méi)什么感覺(jué),過(guò)線(xiàn)應該沒(méi)什么問(wèn)題,報的輔導班所謂的押題,一個(gè)也沒(méi)押中,現在感覺(jué)政治輔導班的作用幾乎為零。勸下屆的別報輔導班,自己買(mǎi)點(diǎn)參考書(shū)看看就行了,況且南大政治又不計入復試。二外:我選的是日語(yǔ),難度和前幾年基本持平,單詞有兩三個(gè)沒(méi)寫(xiě)出來(lái)。文章翻譯有點(diǎn)難,說(shuō)的關(guān)于“御宅”的東西,說(shuō)實(shí)話(huà)我看了幾遍都沒(méi)怎么看懂,就這么湊合著(zhù)翻譯了,感覺(jué)說(shuō)出來(lái)的都不太像人話(huà)?;ⅲ洪喿x做的時(shí)候有點(diǎn)著(zhù)急,*寫(xiě)完感覺(jué)有幾個(gè)選項還是不確定。翻譯還好,中翻英是關(guān)于南京的。英譯漢很簡(jiǎn)單,幾乎沒(méi)什么難詞。作文我失誤了,*交卷的時(shí)候我竟然發(fā)現我字數沒(méi)寫(xiě)夠,當時(shí)我就崩潰了,中午吃飯心情很是低落,多虧了朋友和媽媽的安慰,我才沒(méi)有影響到下午專(zhuān)業(yè)課的考試。真希望南大的老師在字數方面可以對我手下留情??!因為我覺(jué)得自己作文的內容還是可以的,結構,語(yǔ)法,措辭,卷面整潔度自我感覺(jué)都挺良好?,F在我最擔心的就是作文了?。?!專(zhuān)業(yè)課:一拿到試卷,我一看*題竟然不是音標題,心里先是一驚,不過(guò)轉而又是一喜,因為我很害怕音標,在準備考研之前,我發(fā)現讀單詞我都是跟著(zhù)感覺(jué)走的,快考專(zhuān)業(yè)課之前,我還報著(zhù)音標在練呢。今年專(zhuān)業(yè)課考了positive face和negative face,考前我預測不會(huì )考的,結果竟然考了,幸好考前的晚上我瞄了一眼,所以考的時(shí)候能謅的就全謅上去了。所以,我想提醒下一屆考生的是,永遠永遠不要存在僥幸心理,你以為不重要的知識點(diǎn),也許南大還真就考了?,F在就說(shuō)這么多了,成績(jì)沒(méi)出來(lái),我心里很是沒(méi)底,但我真的希望自己能考上,也希望研友們也都能有個(gè)好結果!
2.南大歷史考研的英語(yǔ)線(xiàn)會(huì )有多少呢
基本上50分上下波動(dòng).我考日語(yǔ),作文被我們老師猜中練習過(guò),不知道能給多少分.閱讀理解,沒(méi)有答案可對.現在只希望快點(diǎn)把成績(jì)公布,等待時(shí)間最難.專(zhuān)業(yè)沒(méi)問(wèn)題在200-230之間吧.今年如果外語(yǔ)有50分,南大肯定有我.大家好 到考研網(wǎng)網(wǎng)站查看回答詳情>>
3.您好!請教您南京*英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研事宜。有翻譯方向嗎?有參考書(shū)目及歷年真題嗎?
2012考研英語(yǔ)翻譯暑期強化訓練輔導萬(wàn)學(xué)海文在考研英語(yǔ)各題型中,翻譯是每個(gè)同學(xué)都覺(jué)得難得分。這主要是因為,作為非語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,我們很少關(guān)注翻譯的本質(zhì),也很少進(jìn)行翻譯的練習。再加上平時(shí)的英語(yǔ)考試也很少考到翻譯,所以壓根就沒(méi)有關(guān)注過(guò)?;谶@樣的事實(shí),很多同學(xué)出現放棄過(guò)翻譯部分的想法是有情可原的。但是,這里萬(wàn)學(xué)海文英語(yǔ)考研輔導專(zhuān)家們要告訴2012年考研的同學(xué)運用正確的方法進(jìn)行訓練,翻譯其實(shí)是比較容易提高的一部分。同時(shí),翻譯的練習并不和其他部分沖突,相反,翻譯過(guò)程會(huì )促進(jìn)其他題型的解題能力,這一部分是最容易提高的分數的部分。萬(wàn)學(xué)海文英語(yǔ)輔導老師建議考生在暑期強化階段進(jìn)行翻譯的集中訓練。長(cháng)期以來(lái),復習考研的學(xué)生,如果有人在復習翻譯這個(gè)部分的話(huà),復習方法一般是這樣:左邊是英語(yǔ)句子,右邊是漢語(yǔ)譯文,自己對著(zhù)漢語(yǔ)譯文看英語(yǔ)句子,覺(jué)得自己看懂了,覺(jué)得自己英語(yǔ)句子中,每一個(gè)單詞都知道意思了,甚至能把英語(yǔ)和漢語(yǔ)句子完全背誦下來(lái),然后,以為自己能翻譯了。而事實(shí)卻往往事與愿違。等到真正做翻譯的時(shí)候,考生往往發(fā)現:句子中個(gè)個(gè)單詞都認識,英語(yǔ)句子的意思似乎也明白,可就是不能把英語(yǔ)句子轉換成漢語(yǔ)--只可意會(huì ),不可言傳。因此,真正的翻譯學(xué)習,遠遠不止于翻譯技巧和翻譯理論的學(xué)習,更重要的是要自己動(dòng)手,“實(shí)踐出真知”用于形容翻譯學(xué)習的特點(diǎn)最合適不過(guò)了。那么,考生應該如何利用暑假的時(shí)間進(jìn)行不少于1個(gè)月的集中訓練(這個(gè)階段可以根據考生的不同情況而調整時(shí)間)。萬(wàn)學(xué)海文提供每天練習的具體方法如下: 1. 每天進(jìn)行1小時(shí)翻譯練習。根據自己的英語(yǔ)基礎,這一小時(shí)之內做2-5道翻譯真題,也就是說(shuō),一套翻譯真題盡量在兩天之內做完。2. 做題的時(shí)間往往只需要10分鐘的時(shí)間。剩下的時(shí)間做什么?首先要對答案??醋约旱姆g和真題解析的答案區別和相同點(diǎn)在什么地方。這里的相同并非字字相同,強調的漢語(yǔ)意思以及邏輯結構一樣就算相同。 3. *,要查字典和相關(guān)資料,總結翻譯技巧,并體會(huì )答案翻譯是怎樣運用和實(shí)現的;對自己翻譯錯或不好的語(yǔ)法單元進(jìn)行記錄,*還能針對錯誤的語(yǔ)法結構以及代表性的翻譯技巧舉一反三地進(jìn)行相關(guān)訓練。建議*有老師指導。這里特別強調第三點(diǎn)。因為翻譯畢竟是主觀(guān)題,不像閱讀那樣,A\B\C\D選擇其一就行,即使記憶并不準確,也許憑著(zhù)某種印象也能得分。所以考生需要準確記錄和記憶。只有這樣才能把這些知識變成自己的東西,在合適的場(chǎng)景正確地加以運用。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的集中訓練,我們至少對歷年翻譯考試的題型特點(diǎn)、解題步驟以及常用技巧有了非常深刻的了解。而你的翻譯記錄和體會(huì )內容也相當豐富了。集中訓練并沒(méi)有到此為止,還有第4步,那就是重復記憶。 4. 到考試之前,沒(méi)事的時(shí)候任何時(shí)間都可以經(jīng)常翻翻自己的記錄,加深印象。例如:我們集中訓練時(shí)記錄了否定句式的翻譯方法,那么我們在之后的閱讀、完型中只要遇到否定的關(guān)鍵句,就可以進(jìn)行口頭或者筆頭的翻譯。
通過(guò)南京*英語(yǔ)系考研,南大歷史考研的英語(yǔ)線(xiàn)會(huì )有多少呢,您好!請教您南京*英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研事宜。有翻譯方向嗎?有參考書(shū)目及歷年真題嗎???的講解希望對你有所幫助