怎么說(shuō),用來(lái)詢(xún)問(wèn)情狀、性質(zhì)、方式、原因、疑問(wèn)、行動(dòng)等。 想知道怎么說(shuō)粵語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面,新世界小編給大家帶來(lái)學(xué)習粵語(yǔ)方法。 ?
“怎么說(shuō)”粵語(yǔ)說(shuō)法和用法 ?
1.點(diǎn)樣講 ?
2.怎么:點(diǎn),點(diǎn)樣。(怎么辦?——點(diǎn)算??) ?
那么、這么:咁。(那么、這么 在粵語(yǔ)中常是通用一個(gè) 咁 字代替。那么多!——咁多!這么多——咁多!)
2.說(shuō):講 ?
學(xué)會(huì )粵語(yǔ)的方法 ?
學(xué)話(huà)的*步要訓練你的耳朵,要把兩個(gè)不同的音聽(tīng)出區別來(lái)。不同的語(yǔ)言具有不同的音素,當你學(xué)習粵語(yǔ)時(shí),至少有一半的音是你平生沒(méi)有聽(tīng)過(guò)的。一般人對母語(yǔ)以外的語(yǔ)音不太敏感,不容易把他們分辨開(kāi)來(lái)。如粵語(yǔ)中的雞gei1,普通話(huà)中就沒(méi)有這個(gè)音(粵語(yǔ)中的e與普通話(huà)的e不同,它表示短的a音),通常會(huì )把它與街gai1混淆。學(xué)習時(shí)要注意這些音的區別。 ?
學(xué)話(huà)的第二步是要訓練你的嘴巴。有時(shí)候你本來(lái)知道怎樣發(fā)那個(gè)音,但一說(shuō)起話(huà)來(lái)就會(huì )不知不覺(jué)地發(fā)了另一個(gè)音,或者說(shuō)得結結巴巴的。為什么會(huì )有這種“口不從心”的情況呢?是因為你對這種語(yǔ)言的發(fā)音還不熟練,舌頭還不靈活,發(fā)音時(shí)也會(huì )不知不覺(jué)地受母語(yǔ)的影響。解決的*辦法是通過(guò)多講來(lái)訓練你的嘴巴。 ?
學(xué)話(huà)的第三步是要訓練你的眼睛。在聽(tīng)別人說(shuō)話(huà)時(shí),不僅要聽(tīng)他的音,還要看他的嘴巴,看他的嘴巴怎樣動(dòng),嘴形是怎樣的。例如在粵語(yǔ)中“典”和“點(diǎn)”發(fā)音很相似,典din2的發(fā)音結尾雙唇是不閉合的,而點(diǎn)dim2發(fā)音
結尾雙唇是閉合的,如果你能看出這個(gè)區別,你就不會(huì )混淆這兩個(gè)音了。 ?
每一種語(yǔ)言都有它特別的表達方式,只學(xué)會(huì )字的發(fā)音是不夠的,還要知道要什么字去表達。例如在廣州要買(mǎi)荸薺,如果你說(shuō)“荸薺”恐怕買(mǎi)不到,因為廣東人管“荸薺”叫“馬蹄”,即使他知道荸薺即馬蹄,也會(huì )覺(jué)得很別扭。又如廣東人說(shuō)時(shí)間時(shí)把五分鐘稱(chēng)為“一個(gè)字”,“四點(diǎn)四十五分”叫“四點(diǎn)九個(gè)字”,或叫“四點(diǎn)九”,如果你不了解可能會(huì )誤以為是說(shuō)四點(diǎn)九分。因此學(xué)習一門(mén)語(yǔ)言必須多看、多聽(tīng)、多講。學(xué)習粵語(yǔ)可以看一些粵語(yǔ)的參考書(shū),多與講粵語(yǔ)的人交談和請教,也可以聽(tīng)聽(tīng)粵語(yǔ)歌曲或看看粵語(yǔ)電影、電視劇,寓學(xué)習于娛樂(lè )可能效果會(huì )更好 ?
粵語(yǔ)詞匯學(xué)習: ?
“烏龍”詞語(yǔ)來(lái)歷 ?
足球比賽時(shí),如果防守方隊員誤將球碰入自己一方的球門(mén),場(chǎng) 上觀(guān)眾必然會(huì )大叫:“烏龍球!”電視解說(shuō)員也會(huì )喊道:‘防守隊 員自擺烏龍!”這里出現兩個(gè)廣州話(huà)詞語(yǔ):烏龍球、擺烏龍。什么叫“烏 龍”呢?它的含義是什么呢?我們再看一些例子:上數學(xué)課卻帶了語(yǔ)文課本。 到市場(chǎng)去,該買(mǎi)的急用的東西沒(méi)買(mǎi),不該買(mǎi)的卻糊里糊涂地 買(mǎi)了一大堆。會(huì )議、宴席等安排座次毫無(wú)秩序、規矩,搞得一塌糊涂。對別人的說(shuō)話(huà)理解錯誤,甚至引起行為有失。 ?
張冠李戴 。 ?
以上這些都可以稱(chēng)之為“烏龍”。就是說(shuō)“烏龍”的含義是: 糊涂、錯誤理解、搞亂規矩、弄出差錯等。造成這種局面稱(chēng)為 “擺烏龍”。經(jīng)常擺烏龍或擺烏龍“情節嚴重”者,則會(huì )被封為 “烏龍王”。 ?
“烏龍”一詞是怎么來(lái)的?它來(lái)自撲克牌的一種叫做“十三 張”的玩法。這種玩法要求每家將手上的十三張牌按3張-5張 —5張三組依次出牌,后一組牌張組成必須比前一組大,否則就 叫“擺烏龍”,判輸。這種違反規矩的出牌法就叫“烏龍牌”。引 申到生活的其他方面,類(lèi)似的糊涂、出錯也就叫做“烏龍”。另 一個(gè)說(shuō)法是出自清代骨牌賭博術(shù)語(yǔ),如果牌的位置顛倒成頭大尾 小,就叫“擺烏龍”,全盤(pán)皆輸。 ?
不管怎樣說(shuō),這種縱向排列的事情被稱(chēng)為“龍”是很自然 的。但是為什么稱(chēng)“烏”呢?原來(lái)在廣州話(huà)里“烏”就有糊涂、 懵懂、一無(wú)所知等意思。你看,“烏”后面帶兩個(gè)相同襯字的詞, 如“烏口口”(口,讀“時(shí)靴”拼音,陽(yáng)平調)“烏啄啄”(啄, 讀“德鄉”拼音)“烏東東”、“烏墨墨”等,無(wú)一不是這樣。龍 是有序的,一“烏”便亂了,兩方面臺起來(lái)叫“烏龍”就不奇 怪了。 ?
有兩點(diǎn)要說(shuō)明的:其一, “烏龍”的“龍”必須讀變調 (“裸恐”拼音)。其二,烏龍茶的“烏龍”與“擺烏龍”無(wú)關(guān)。 “烏龍球”可說(shuō)是“糊涂球”,烏龍茶卻絕對不是“糊涂茶”。 ?