呼市玉泉區附近有哪些韓語(yǔ)培訓學(xué)校,今天朋友找到我要我跟他去學(xué)內蒙古韓語(yǔ)培訓課程,對此我還在手機上查詢(xún)了下提高韓國語(yǔ)聽(tīng)力,韓語(yǔ)文化相同,韓語(yǔ)容易混淆的漢字。
1.提高韓國語(yǔ)聽(tīng)力
首先得先了解韓語(yǔ)的發(fā)音以及韓語(yǔ)的語(yǔ)法,在基礎知識比較扎實(shí)的情況下,就可以循序漸進(jìn)了.買(mǎi)一些包含磁帶的課外讀物,多聽(tīng),磨練自己的耳朵。在自己能脫離書(shū)本,能聽(tīng)懂語(yǔ)音中的意思后,可以適當增加聽(tīng)力的難度,此外,還應注重實(shí)際生活中的交流,可以跟同專(zhuān)業(yè)的同學(xué)或者老師交流,假如有教韓語(yǔ)的外籍教師,可以多與他們交流。也可以多去了解韓語(yǔ)的發(fā)展史。
2.韓語(yǔ)文化相同
在韓國文化中,有很多文化的影子,或者說(shuō),其實(shí)就是文化。 這可以使許多語(yǔ)言概念更容易理解。 比如西方人的概念中,沒(méi)有“getting fire”這個(gè)概念,所以應該沒(méi)有對應的詞句,英語(yǔ)再好,也不一定能把這個(gè)概念解釋清楚; 但在韓國,有“漢醫”! (其實(shí)是中藥)。這也會(huì )不經(jīng)意間導致一個(gè)有趣的現象,那就是沒(méi)有學(xué)習過(guò)對方語(yǔ)言的人和韓國人,可以通過(guò)很多詞匯的諧音來(lái)理解對方的意思。

3.韓語(yǔ)容易混淆的漢字
由于長(cháng)期對文化的依賴(lài),韓語(yǔ)中有大量的漢語(yǔ)詞,而這些與我們漢語(yǔ)發(fā)音非常相似的詞的比例高達60%。我聽(tīng)過(guò)一些著(zhù)名的英語(yǔ)老師上過(guò)詞匯課。 一個(gè)好的英語(yǔ)老師會(huì )告訴你一個(gè)詞根背后的起源故事,然后從這個(gè)詞根發(fā)散和擴展,讓你記住一系列單詞。但是韓語(yǔ)不需要這樣,為什么呢? 因為他們的根源是漢字! 只要我把相應的漢字寫(xiě)給你,你就會(huì )明白是什么意思。
通過(guò)內蒙古韓語(yǔ)培訓文章了解,有不理解的,敬請打電話(huà)來(lái)咨詢(xún)小編。呼市玉泉區附近有哪些韓語(yǔ)培訓學(xué)校
尊重原創(chuàng )文章,轉載請注明出處與鏈接:http://www.agomla.com/news_show_3125236/,違者必究!