昆山奧林苑附近日語(yǔ)口譯,隨著(zhù)國際化進(jìn)程的加快,外語(yǔ)學(xué)習呈現出不斷上升的熱潮,而日語(yǔ)也成為繼英語(yǔ)之后最熱門(mén)的語(yǔ)言之一,國內的年輕人除了熟練地掌握*外語(yǔ)之外,也在積極提高第二外語(yǔ)的水平以適應當前社會(huì )對“多語(yǔ)”人才的需求。關(guān)于日語(yǔ)中級口譯和高級口譯考試的一些問(wèn)題,關(guān)于日語(yǔ)口譯證書(shū),如何成為一個(gè)日語(yǔ)口譯者,怎樣才能長(cháng)期的干下去這份工作?,日語(yǔ)口譯這個(gè)職業(yè)好做嗎,大概是怎么工作的呢???
1.關(guān)于日語(yǔ)中級口譯和高級口譯考試的一些問(wèn)題
1、不需要??梢灾苯訄蟾呖?。2、一年兩次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月舉行一次筆試,5月考口試;下半年9月考筆試,11月考口試。高口只有口試,在每年4月中旬、10月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行。其中中口筆試可以在你當地報名點(diǎn)報名+考試,但口試考場(chǎng)僅設在上海。所以你在廣東是無(wú)法參加高口的,必須去上海??谠噲竺掌谛栌诿磕甑?月或10月的上旬留意上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試官網(wǎng)公告;筆試則是每年的6月或12月的上旬留意公告。報名可以是在網(wǎng)上直接報。也可以通過(guò)查詢(xún)到的報名點(diǎn)去實(shí)地報名。3、這個(gè)不好說(shuō)。要看你的實(shí)際翻譯水平和經(jīng)驗如何了。日語(yǔ)能力考全是選擇題,但中高口考的是翻譯,翻譯是一種技能,是在你具有一定外語(yǔ)水平的基礎上才能進(jìn)行學(xué)習的一種技能,和其他外語(yǔ)考試側重點(diǎn)不同。雖然理論上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考試,但口譯對聽(tīng)力和口語(yǔ)的要求都很過(guò)硬,詞匯的側重點(diǎn)也不同(至少和能力考不是一個(gè)套路),需要重新記憶。因此很難說(shuō)你有戲沒(méi)戲。N1水平,建議你有一年以上翻譯經(jīng)驗(*是陪同口譯經(jīng)驗)的話(huà),可以嘗試挑戰下高口,但學(xué)習仍然要從中口學(xué)起,中口有五本教材,口譯,聽(tīng)力,筆譯,閱讀,口語(yǔ),上海外語(yǔ)教育出版社出版的。建議全套購買(mǎi)然后系統學(xué)習。另外再配一本歷年試題,準備充分就可以去考了。中口的筆試還是比較容易通過(guò)的。但口試就有一定難度了(特別是能力考沒(méi)有口語(yǔ)因此很難判斷你的口語(yǔ)水平如何)需要平時(shí)多加練習,這里的練習并不是看看日劇日漫聽(tīng)聽(tīng)日語(yǔ)歌曲就行的,建議常聽(tīng)NHK新聞,練習跟著(zhù)新聞復讀,或者聽(tīng)新聞的同時(shí)用日語(yǔ)速記下內容后復述。做題的時(shí)侯再自己試著(zhù)翻譯一下對比標準答案,這些都是比較有效的練習。如果沒(méi)有翻譯經(jīng)驗的話(huà)還是建議先從中口考起,熟悉一下考試。按你的基礎,考中口的話(huà)扎實(shí)學(xué)習半年應該可以過(guò)(今年下半年);但如要通過(guò)高口,恐怕得好好準備10個(gè)月以上甚至更久(建議明年這個(gè)時(shí)候去考高口)。4、上海高口證書(shū)在長(cháng)三角一帶比較有用,認可度還行(中口就不提了,那個(gè)就是用來(lái)入門(mén)的,找工作沒(méi)用)。但其他地方用的就很少了,主要因為考點(diǎn)大都集中在上海且就業(yè)范圍只限于那點(diǎn)地方,所以不少考生寧愿選擇其他翻譯類(lèi)考試,特別是北方地區的人,考這個(gè)的幾乎沒(méi)有。這邊一般企業(yè)也不認(本人在天津)。即使過(guò)了高口,你也只能在一般企業(yè)做個(gè)陪同翻譯之類(lèi)的,一些跨國大企業(yè)的專(zhuān)職翻譯你還做不了,那個(gè)都要有catti二級的實(shí)力呢。拿下證書(shū)只是通往口譯職業(yè)的起點(diǎn),實(shí)際項目中還需要豐富經(jīng)驗、需要較寬廣的知識面,翻譯要重視多個(gè)行業(yè)知識積累,要博學(xué)。這是職業(yè)素質(zhì)要求。
2.關(guān)于日語(yǔ)口譯證書(shū)
N1作為日語(yǔ)的能力考試,與口譯實(shí)務(wù)的關(guān)系并不是太大的,所以這兩項考試其實(shí)沒(méi)有什么可比性的(悪かったな)不過(guò)就考出N1的考生來(lái)講,詞匯量和閱讀的問(wèn)題不會(huì )太大,上海的中高級口譯(其實(shí)只有中級口譯有筆試)和*的CATTI的二、三級口譯的筆試只要加一些強化練習即可。但是真正的難點(diǎn)在于口譯和聽(tīng)力上面,由于N1的聽(tīng)力難度非常低,所以如果要靠口譯證書(shū)的話(huà)從現在開(kāi)始必須苦練聽(tīng)力,同時(shí)對于日語(yǔ)語(yǔ)言的積累上一定要從原來(lái)的背單詞轉換到背課文。(1)上海的中高級口譯考試設在每年的3月中旬和9月中旬兩次,分筆試和口試;筆試有聽(tīng)力,翻譯(中日對換筆譯)和閱讀三個(gè)部分??谠嚲褪强谧g部分,先有5-8分鐘對考題材料的視譯時(shí)間,再進(jìn)入考場(chǎng)進(jìn)行交替傳譯形式的考試。(2)*翻譯協(xié)會(huì )CATTI的考試設在每年5月下旬和11月中旬兩次,也分筆試和口試,對非專(zhuān)業(yè)考生和未通過(guò)二級考試的考生只開(kāi)放三級和二級兩個(gè)級別:先筆試,題型內容難度與上海的口譯考試中筆試的翻譯部分難度相當,但是篇幅非常長(cháng),評分標準也是相當嚴。(上海的考試主觀(guān)題評分是很松的)口試也是口譯,但是沒(méi)有了視譯的準備時(shí)間,并且二級口譯需要交替傳譯和同聲傳譯兩部分考試,難度相當的大。如果在江浙地區的話(huà),我個(gè)人更加建議你考上海的中高級口譯,因為難度相對小,且在日企中*度高,通過(guò)后還會(huì )被記入上海市人事部。如果在其他地區,那就只能考CATTI了,不過(guò)目前建議你考三級口譯,通過(guò)大量的練習之后,日語(yǔ)能力能達到專(zhuān)業(yè)水準之后再建議考二級??谧g雖難,但對于參加者的身份沒(méi)有什么門(mén)檻,含金量并不亞于那些個(gè)日語(yǔ)專(zhuān)八。希望你能好好準備,加油!
3.如何成為一個(gè)日語(yǔ)口譯者,怎樣才能長(cháng)期的干下去這份工作?
我就是一個(gè)翻譯,已經(jīng)工作7年了。做日語(yǔ)翻譯臨時(shí)的是不會(huì )長(cháng)久的,*是找日企就職,給日方總經(jīng)理、部長(cháng)、技術(shù)部長(cháng)等做助理、秘書(shū)兼翻譯。出資方是肯定不會(huì )撤走的,這樣還比較長(cháng)久。另外由于一直跟著(zhù)老總,你學(xué)到的東西會(huì )比其他人都多,學(xué)的也快,并且這個(gè)平臺也很高。做的好了,老總說(shuō)不定會(huì )派你去管理一個(gè)*的。以上,我的真實(shí)經(jīng)歷,希望對你有幫助!
4.日語(yǔ)口譯這個(gè)職業(yè)好做嗎,大概是怎么工作的呢?
這些職業(yè)崗位一般都會(huì )些相應的資格考試,*按用人單位的要求通過(guò)相應的考試??谧g是個(gè)體力活,待遇應該還算不錯,畢竟這類(lèi)人才比較少,干好干精了鈔票大大的呀,嘿嘿。
關(guān)于日語(yǔ)中級口譯和高級口譯考試的一些問(wèn)題,關(guān)于日語(yǔ)口譯證書(shū),如何成為一個(gè)日語(yǔ)口譯者,怎樣才能長(cháng)期的干下去這份工作?,日語(yǔ)口譯這個(gè)職業(yè)好做嗎,大概是怎么工作的呢???,根據上述這幾點(diǎn)是否對您有所幫助。