本文詳細介紹了韓語(yǔ)口語(yǔ)三大誤區,是學(xué)習韓語(yǔ)過(guò)程中不可多得的寶貴經(jīng)驗。希望能夠對那些對韓語(yǔ)學(xué)習還很迷茫的初學(xué)者們一點(diǎn)啟發(fā)。很多人希望說(shuō)一口流利的韓語(yǔ),但是因為各種原因很容易進(jìn)入以下的誤區:
1、過(guò)分關(guān)注發(fā)音
過(guò)分關(guān)注,指的是過(guò)度地模仿韓國人的發(fā)音。 大部分人只要能達到交流的水平就可以,但交流并不需要超高的發(fā)音準確度。 這就好比很多*人的普通話(huà)也說(shuō)得不好,但不妨礙在*生活。 發(fā)音只要不要偏離地太多就可以接受。 而且,超過(guò)20歲的成年人再去努力也基本上沒(méi)有辦法達到和韓國人一模一樣的發(fā)音。 即便你拼命練發(fā)音,只要一開(kāi)口,韓國人就能聽(tīng)出來(lái)你是外國人。 這就好比,外國人學(xué)10年中文,只要一開(kāi)口我們就能聽(tīng)出來(lái)是外國人一樣。 因此,"想說(shuō)得和韓國人一樣"是不可能實(shí)現的命題。 除非你是自小開(kāi)始學(xué)習韓語(yǔ)。
2、盲目模仿韓劇
這是目前很多中級水平的人常見(jiàn)的問(wèn)題。 韓語(yǔ)是特殊的語(yǔ)言,有很多敬語(yǔ)和謙語(yǔ),需要根據對話(huà)對象選擇恰當的語(yǔ)氣。 韓劇中情侶之間,朋友之間的對話(huà)是不適用于大部分日常生活,尤其是不適用于和剛認識的新朋友交流。 其次,韓劇中有大量不正式、不入流的口語(yǔ)。 如果你在現實(shí)中使用這些, 很容易讓不熟悉的韓國人反感并給人沒(méi)有教養的感覺(jué), 即便你是外國人也是如此。 這個(gè)時(shí)候,即便你的韓語(yǔ)說(shuō)得流利,韓國人也認為你根本不會(huì )說(shuō)話(huà), 結果還不如不說(shuō)韓語(yǔ)。記住,有趣的并非都是正確的。
3、不重視敬語(yǔ)和謙語(yǔ)
這是真正顯示你的口語(yǔ)水平的地方。毫無(wú)疑問(wèn),如果你不懂敬語(yǔ)和謙語(yǔ),那么你就等于不會(huì )說(shuō)韓語(yǔ)。不少人有一些韓國朋友,比如留學(xué)生。有韓國留學(xué)生一起用韓語(yǔ)交流沒(méi)問(wèn)題, 但留學(xué)生之間的交流是相當隨意的,往往是沒(méi)有任何敬語(yǔ)或謙語(yǔ)。 但和其他人交流則完全是另外一碼事。對于不熟悉的人必須要用敬語(yǔ)和謙語(yǔ),不然可以在一瞬間給人留下不好的印象。
也許有的人對此不以為然,畢竟中文里沒(méi)這么多規矩。 但在韓國,這是非常重要的問(wèn)題。 有時(shí)因為一句話(huà)沒(méi)用敬語(yǔ),而大打出手的情況也有;不會(huì )說(shuō)話(huà)的人則被認為是沒(méi)家教。 所以,說(shuō)恰當的話(huà)比說(shuō)得流利更為重要。 如果你不是很有把握,那么所有說(shuō)出來(lái)的話(huà)都要用敬語(yǔ)和謙語(yǔ)。 通常只有在下面這些情況下不需要使用敬語(yǔ):學(xué)校同學(xué),年齡相近的親兄弟姐妹,戀人之間。 除此之外,基本沒(méi)有不使用敬語(yǔ)和謙語(yǔ)的情況。