什么是外貿英語(yǔ)函電
?
商務(wù)英語(yǔ)函電(Business?English?Correspondence)方式,是開(kāi)展對外貿易業(yè)務(wù)及商務(wù)活動(dòng)的基礎和工具。點(diǎn)和用詞特征,以及在翻譯和寫(xiě)作過(guò)程中的注意事項。是國際商務(wù)往來(lái)經(jīng)常使用的聯(lián)系這里談?wù)勆虅?wù)英語(yǔ)函電的語(yǔ)言特點(diǎn)。
?
一、商務(wù)英語(yǔ)函電的語(yǔ)言特點(diǎn)
?
商務(wù)英語(yǔ)函電表達的是與商務(wù)有關(guān)的專(zhuān)業(yè)內容,涉及到商務(wù)交流雙方合作與競爭、權利與義務(wù)、.守信與違約、貨與款等話(huà)題,因而商務(wù)函電的語(yǔ)言要簡(jiǎn)練而準確,表達嚴謹又不失分寸。有人將其總結為“7C'’原則,即禮貌(Courtesy)、體諒(Consideration)、完整(Completeness)?,清楚(Clarity?)、簡(jiǎn)潔(Conciseness)、具體(Concreteness?)、正確(Correctness)?。這些既是商務(wù)函電的語(yǔ)言特點(diǎn),‘又是擬寫(xiě)商務(wù)函電的要求。將商務(wù)英語(yǔ)函電譯成漢語(yǔ)時(shí)也要達到這幾方面的要求。
?
1.禮貌
?
商務(wù)信函需要表達各種各樣的語(yǔ)氣和情感。表達己方觀(guān)點(diǎn)時(shí),要熱情、肯定,二這樣可以提高對方的興趣。要求對方做事時(shí),要表達得委婉、禮貌,從而縮短雙方之間的距離。故商務(wù)信函應表現出禮貌、友善和以對方為中心的態(tài)度,無(wú)論在寫(xiě)作還是翻譯商務(wù)函電時(shí),都應多使用;“請”“感謝,“高興”、滿(mǎn)意”、“歉意”、希望”、’盼望”“意愿”、“建議”、,相信”、“確?!钡仍~語(yǔ)。這些詞所構成的格式化套語(yǔ)可以使商務(wù)信函的呆板的公文語(yǔ)言顯得熱情禮貌,有人情味。
?
(1)Your?prompt?attention?and?cooperation?in?this?matter?will?be?highly?appreciated.
?
此事若蒙貴方及時(shí)處理并給予合作,將不勝感激。
?
(2)?There?will?be?a?flow?of?orders?if?this?initial?order?proves?to?be?satisfactory.”
?
如果首批訂貨讓人滿(mǎn)意的話(huà),我方日后愿大量合作。
?
利用上述的原則來(lái)比較下列一組句子:,
?
a.We?are?sorry?that?you?misunderstood?us.
?
b.We?are?sorry?that?we?didn't?make?ourselves?clear.
?
上述兩句所要表達的意義基本一樣‘但在a句中,口吻含有責怪對方的含義;而在b句中,作者則主動(dòng)承擔了責任,在語(yǔ)氣和禮貌程度上優(yōu)于a句。
?
商務(wù)英語(yǔ)信函的一大特點(diǎn)是使用大量表示感謝的客套語(yǔ),如“appreciate"?,?"begrateful"?,?"be?obliged"?,?"kindly”等。翻譯時(shí)既要語(yǔ)氣相仿,又要用詞得當,符合漢語(yǔ)的表達習慣,可以仿照我國公函的表達習慣進(jìn)行套譯。
資料整理:番禺伯樂(lè )英語(yǔ)培訓學(xué)校?更多關(guān)注:廣州英語(yǔ)培訓課程
?